Verse 3
Likewise, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of good things.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
De eldre kvinner på samme måte skal oppføre seg på en måte som hører til hellighet, ikke falske anklagere, ikke avhengige av mye vin, gode lærere;
NT, oversatt fra gresk
Kvinnelige eldste skal også være ærverdige, ikke sladrende, ikke avhengige av vin, men dyktige undervisere;
Norsk King James
De eldre kvinnene likeså, at de skal oppføre seg i samsvar med hellighet, ikke falske anklagere, ikke gi seg til mye vin, og undervise i gode ting;
Modernisert Norsk Bibel 1866
likeledes skal de eldre kvinner opptre i klær som er passende for de hellige, ikke være baktalere, ikke bli avhengige av mye vin, men gi god lære;
KJV/Textus Receptus til norsk
Liksom skal de eldste kvinnene i adferd være slik det sømmer seg for hellige, ikke være falske anklagere, ikke hengitt til mye vin, men lærere i det gode,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Slik også de eldre kvinnene; de skal være ærbare i sin opptreden, ikke baktalende, ikke avhengige av mye vin, men gode lærere,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De eldre kvinner på samme måte, at de skal være i oppførsel som sømmer seg hellighet, ikke baktalende, ikke avhengige av mye vin, lærere av gode ting;
o3-mini KJV Norsk
Likledes skal de eldre kvinnene ha en levevis som er verdig hellighet, ikke som falske til å anklage, ikke hengivne seg for mye til vin, men som lærer i gode ting.
gpt4.5-preview
Likeledes at de eldre kvinnene skal ha en atferd som sømmer seg helligheten, ikke baktalende, ikke hengitt til mye vin, men lærere i det gode;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Likeledes at de eldre kvinnene skal ha en atferd som sømmer seg helligheten, ikke baktalende, ikke hengitt til mye vin, men lærere i det gode;
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Likeså skal de eldre kvinnene opptre som det sømmer seg for hellige, ikke baktalere og ikke slaver av mye vin, men være gode lærere.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
På samme måte skal de eldre kvinnene vise seg som hellige i sin oppførsel, ikke baktalende eller avhengige av mye vin, men være lærere av det gode,
Original Norsk Bibel 1866
desligeste, at de gamle Qvinder (skulle holde sig) i Klæder, som det sømmer de Hellige, ikke være bagtalerske, ikke hengivne til megen Viin, men give god Lærdom;
King James Version 1769 (Standard Version)
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
KJV 1769 norsk
Likeså de eldre kvinner, at de oppfører seg som det sømmer seg for hellighet, ikke baktaler, ikke drikker mye vin, lærere av gode ting.
KJV1611 - Moderne engelsk
The older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not addicted to much wine, teachers of good things;
King James Version 1611 (Original)
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
Norsk oversettelse av Webster
Likeledes skal eldre kvinner oppføre seg ærbødig, ikke baktale eller være avhengige av mye vin, men være lærere i det gode.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
likens eldre kvinner skal oppføre seg med verdighet som det sømmer hellige, ikke baktalere, ikke avhengige av mye vin, men lærere i det gode,
Norsk oversettelse av ASV1901
at eldre kvinner på samme måte skal ha en ærverdig oppførsel, ikke være baktalere eller slaves av mye vin, lærere i det som er godt;
Norsk oversettelse av BBE
At eldre kvinner skal være selvrespektfulle i sin oppførsel, ikke baktale andre, ikke drikke mye vin, veilede om det som er godt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And ye elder weme lykewyse that they be in soche rayment as becommeth holynes not falce accusars not geven to moche drinkynge but teachers of honest thynges
Coverdale Bible (1535)
And the elder wemen likewyse that they shewe them selues as it becommeth holynes, that they be no false accusers, not geuen to moch wyne, that they teach honest thinges,
Geneva Bible (1560)
The elder women likewise, that they be in such behauiour as becommeth holinesse, not false accusers, not subiect to much wine, but teachers of honest things,
Bishops' Bible (1568)
The elder women lykewyse, that they be in such behauiour as becometh holynesse, not false accusers, not geuen to much wine, teachers of good thinges,
Authorized King James Version (1611)
The aged women likewise, that [they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
Webster's Bible (1833)
and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
Young's Literal Translation (1862/1898)
aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,
American Standard Version (1901)
that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
Bible in Basic English (1941)
That old women are to be self-respecting in behaviour, not saying evil of others, not given to taking much wine, teachers of that which is good,
World English Bible (2000)
and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
NET Bible® (New English Translation)
Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
Referenced Verses
- 1 Tim 3:11 : 11 Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded and faithful in all things.
- 1 Tim 2:9-9 : 9 Likewise, I want women to adorn themselves with respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing, 10 but with good works, which are appropriate for women who profess to worship God.
- 1 Tim 3:8 : 8 Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, and not greedy for dishonest gain.
- 1 Pet 3:3-5 : 3 Let your beauty not be external—such as elaborate hairstyles, the wearing of gold jewelry, or fine clothes. 4 Instead, it should be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in God’s sight. 5 For in this way, in the past, the holy women who hoped in God also adorned themselves, submitting to their own husbands.
- Titus 2:4 : 4 They are to encourage the young women to love their husbands and children,
- 1 Tim 5:5-9 : 5 The widow who is truly alone and desolate has placed her hope in God and continues in prayers and petitions night and day. 6 But the one who lives indulgently, even while living, is dead. 7 Command these things so that they may be above reproach. 8 If anyone does not provide for their own, and especially for their own household, they have denied the faith and are worse than an unbeliever. 9 A widow should be enrolled only if she is at least sixty years old and has been faithful to one husband, 10 and is well known for her good works: if she has brought up children, shown hospitality, washed the feet of the saints, helped those in affliction, and devoted herself to every good work.
- Titus 1:7 : 7 For an overseer, as God’s steward, must be blameless—not arrogant, not hot-tempered, not given to drunkenness, not violent, and not greedy for dishonest gain.
- Heb 5:12 : 12 By this time you ought to be teachers, but instead you need someone to teach you again the elementary truths of God's word, and you need milk, not solid food.
- Rom 16:2 : 2 Receive her in the Lord in a manner worthy of the saints and assist her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor of many, including myself.
- Eph 5:3 : 3 But sexual immorality, all impurity, or greed must not even be mentioned among you, as is proper for saints.
- Rev 2:20 : 20 But I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching, she misleads my servants to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols.