Verse 9

'And I will be a wall of fire around her,' declares the LORD, 'and I will be the glory within her.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Selv, sier Herren, vil jeg være en beskyttende ildmur rundt den, og min herlighet skal være i dens midte.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For se, jeg vil løfte min hånd over dem, og de skal bli en bytte for sine tjenere, og dere skal vite at Herren, hærskarenes Gud, har sendt meg.

  • Norsk King James

    For se, jeg vil riste hånden min over dem, og de skal bli bytte for sine tjenere; dere skal vite at Herren over hærer har sendt meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    'Og jeg selv vil være en flammende mur rundt den,' sier Herren, 'og jeg vil være dens herlighet midt i den.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    For jeg, sier Herren, skal være en mur av ild rundt den og være dens herlighet innenfor.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se, jeg vil svinge min hånd over dem, og de skal bli plyndring for sine tjenere, og dere skal vite at Herren, hærskarenes Gud, har sendt meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    For se, jeg vil riste hånden min over dem, og de skal bli bytte for sine tjenere; og da skal dere vite at Herren for hærskarene har sendt meg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se, jeg vil svinge min hånd over dem, og de skal bli plyndring for sine tjenere, og dere skal vite at Herren, hærskarenes Gud, har sendt meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og jeg vil være en ildmur rundt henne, sier Herren, og jeg vil være hennes herlighet midt iblant henne.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    ‘Jeg vil være en mur av ild rundt den,’ sier Herren, ‘og jeg vil være herligheten i dens midte.’

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg, jeg vil være den en gloende Muur trindt omkring, siger Herren, og jeg vil være til Ære midt i den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

  • KJV 1769 norsk

    For se, jeg vil vifte med hånden over dem, og de skal bli bytte for sine tjenere, og dere skal vite at Herren over hærskarene har sendt meg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    For, behold, I will wave My hand over them, and they shall become plunder for those who served them: and you shall know that the LORD of hosts has sent me.

  • King James Version 1611 (Original)

    For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, jeg vil løfte min hånd over dem, og de skal bli til bytte for dem som tjente dem; og dere skal kjenne at hærskarenes Herre har sendt meg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For se, jeg svinger min hånd over dem, og de skal bli et bytte for sine tjenere. Og dere skal vite at Herren over Hærskarene har sendt meg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For se, jeg skal løfte min hånd mot dem, og de skal bli plyndret av dem som tjente dem; og dere skal forstå at hærskarenes Herre har sendt meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For jeg, sier Herren, vil være en mur av ild rundt henne, og min herlighet midt i henne.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, I will lift vp myne honde ouer them: so that they shal be spoyled of those, which afore serued them: & ye shal knowe, that the LORDE of hoostes hath sent me.

  • Geneva Bible (1560)

    For beholde, I will lift vp mine hand vpon them: and they shalbe a spoyle to those that serued them, and ye shall knowe, that the Lord of hostes hath sent me.

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, I wyll lyft vp myne hande ouer them, so that they shall be spoyled of those which afore serued them: and ye shall knowe that the Lorde of hoastes hath sent me.

  • Authorized King James Version (1611)

    For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

  • Webster's Bible (1833)

    For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that Yahweh of Hosts has sent me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    For lo, I am waving my hand against them, And they have been a spoil to their servants. And ye have known that Jehovah of Hosts hath sent me.

  • American Standard Version (1901)

    For, behold, I will shake my hand over them, and they shall be a spoil to those that served them; and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.

  • Bible in Basic English (1941)

    For I, says the Lord, will be a wall of fire round about her, and I will be the glory inside her.

  • World English Bible (2000)

    For, behold, I will shake my hand over them, and they will be a spoil to those who served them; and you will know that Yahweh of Armies has sent me.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Yes, look here, I am about to punish them so that they will be looted by their own slaves.” Then you will know that the LORD of Heaven’s Armies has sent me.

Referenced Verses

  • Isa 14:2 : 2 Nations will take them and bring them to their own place. Then the house of Israel will possess them in the LORD's land as male and female servants. They will take captives of their captors and rule over their oppressors.
  • Isa 19:16 : 16 In that day, the Egyptians will be like women and will tremble with fear before the uplifted hand of the LORD of Hosts, which He raises against them.
  • Ezek 39:10 : 10 They will not gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons as fuel. They will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Lord GOD.
  • Zech 4:9 : 9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the LORD of Hosts has sent me to you.
  • Zech 6:15 : 15 Those who are far away will come and help build the temple of the LORD. Then you will know that the LORD of Hosts has sent me to you. This will happen if you diligently obey the voice of the LORD your God.
  • Isa 11:15 : 15 The LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt. With a scorching wind, He will wave His hand over the River and divide it into seven streams, allowing people to cross in sandals.
  • Isa 13:2 : 2 Lift up a banner on a bare hill; shout to them. Wave your hand so they may enter the gates of the nobles.
  • Isa 10:32 : 32 Today, they will halt at Nob; they shake their fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • John 13:19 : 19 I am telling you this now before it happens, so that when it does happen, you may believe that I am He.
  • John 16:4 : 4 I have told you these things so that when the time comes, you will remember that I told you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you.
  • Hab 2:8 : 8 Because you have plundered many nations, the remnant of peoples will plunder you—because of human bloodshed and violence against the land, the cities, and everyone who lives in them.
  • Hab 2:17 : 17 The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of beasts will terrify you, because of human bloodshed and violence against the land, the city, and all who live in it.
  • Zeph 2:9 : 9 Therefore, as surely as I live—declares the Lord of Hosts, the God of Israel—Moab will become like Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a land of weeds and salt pits, a perpetual ruin. The remnant of My people will plunder them, and the survivors of My nation will inherit their land.
  • Zech 2:8 : 8 He said to him, 'Run and tell that young man: Jerusalem will be inhabited as a city without walls because of the multitude of people and livestock in it.'
  • Isa 33:1 : 1 Woe to you, destroyer, who has not been destroyed! Woe to you, betrayer, who has not been betrayed! When you finish destroying, you will be destroyed. When you stop betraying, you will be betrayed.
  • Isa 33:23 : 23 Your ropes hang loose; they cannot hold the base of the mast firm, nor spread the sail. Then an abundance of spoils will be divided, and even the lame will seize the plunder.
  • Jer 27:7 : 7 All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes. Then many nations and great kings will make him their slave.
  • Jer 28:9 : 9 But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the LORD only if his word comes to pass.