1 Chronicles 11:22
Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two lion-like warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab's two lion-like warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many deeds; he killed two lion-like men of Moab. Also, he went down and killed a lion in a pit on a snowy day.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
Benaia the sonne of Ioiada the sonne of Ishail of Cabzeel, was a man of greate actes. He smote two lyons of the Moabites. And he wente downe, and smote a lyon in the myddes of a well in the tyme of snowe.
Benaiah the sonne of Iehoiada (the sonne of a valiant man) which had done many actes, and was of Kabzeel, he slewe two strong men of Moab: he went downe also and slewe a lion in the middes of a pit in time of snowe.
Banaia ye sonne of Iehoiada, the sonne of a very strong man, which had done many actes, of Cabzeel: he slue two strong lions of Moab, & went downe and slue a lion in a pit in time of snowe.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.
Benaiah son of Jehoiada, son of a man of valour, of great deeds, from Kabzeel: he hath smitten the two lion-like Moabites, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two `sons of' Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
Benaiah, the son of Jehoiada, a fighting-man of Kabzeel, had done great acts; he put to death two young lions going into their secret place; and he went down into a hole and put a lion to death in time of snow.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.
Benaiah son of Jehoiada was a brave warrior from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab; he also went down and killed a lion inside a cistern on a snowy day.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
18Abishai, the brother of Joab, son of Zeruiah, was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and he became as famous as the Three.
19Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.
20Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
21And he struck down a huge Egyptian, although the Egyptian had a spear in his hand. Benaiah went against him with a club, snatched the spear from the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
22These were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, who gained a name among the three mighty warriors.
23He was more honored than the Thirty, but he did not attain to the rank of the Three. And David put him in charge of his guard.
23And he struck down an Egyptian who was five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
24Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
25He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the three. And David put him in charge of his bodyguard.
34So Benaiah son of Jehoiada went up, struck down Joab, and killed him. He was buried at his house in the wilderness.
20Abishai, the brother of Joab, was chief of the three. He raised his spear against three hundred men and killed them, and so he became as famous as the three.
21He was doubly honored above the three and became their commander, even though he was not included among them.
25Then King Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, who struck down Adonijah, and he died.
35Benaiah, Bedeiah, Keluhi.
10'Then even the bravest, whose courage is like that of a lion, will utterly melt away. For all Israel knows that your father is a warrior and that those with him are valiant men.'
6He prowled among the lions; he became a young lion. He learned to tear prey and devoured people.
29It was reported to King Solomon that Joab had fled to the tent of the LORD and was by the altar. So Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, 'Go, strike him down!'
30When Benaiah reached the tent of the LORD, he said to Joab, 'The king says, “Come out.”' But Joab replied, 'No, I will die here.' So Benaiah went back to the king and reported, 'This is how Joab answered me.'
31The king said to him, 'Do as he says. Strike him down and bury him, and so remove from me and my father's house the guilt of the blood that Joab shed without cause.
34David said to Saul, 'Your servant has been tending his father’s sheep. Whenever a lion or a bear came and carried off a lamb from the flock,'
35'I went after it, struck it, and rescued the lamb from its mouth. When it turned on me, I seized it by its mane, struck it, and killed it.'
36'Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.'
5The commander for the third month was Benaiah son of Jehoiada the priest, who was chief. In his division were twenty-four thousand.
6This Benaiah was a mighty warrior among the thirty and was over the thirty. His division was led by his son Ammizabad.
11Devastation, desolation, and destruction! Hearts melt, knees tremble, loins shake, and all faces turn pale.
12Where is the lion’s den, the lair of the young lions, where the lion went, the lioness went, and the lion’s cubs, with no one to disturb them?
23Joab was in charge of the entire army of Israel, while Benaiah son of Jehoiada commanded the Cherethites and the Pelethites.
14The eleventh commander for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, from the descendants of Ephraim. In his division were twenty-four thousand.
29Heled son of Baanah the Netophathite, Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
30Benaiah the Pirathonite, Hiddai from the valleys of Gaash,
31Ithai son of Ribai from Gibeah of the Benjaminites, Benaiah the Pirathonite,
17Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David's sons were chief advisors to the king.
46Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down, and he died. So the kingdom was firmly established in Solomon’s hands.
8Joelah and Zebadiah, sons of Jeroham from Gedor.
3She brought up one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey and devoured men.
11This is the list of David's mighty warriors: Jashobeam the Hachmonite was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter.
15Then David called one of his young men and said, 'Come here and strike him down.' So he struck him, and he died.
25When they first lived there, they did not fear the Lord. So the Lord sent lions among them, which killed some of the people.
24As he was traveling, a lion met him on the road and killed him. His body was thrown on the road, with the donkey and the lion standing beside it.
25Some people who passed by saw the body lying on the road, with the lion standing beside it, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.
26When the prophet who had brought him back from the road heard about it, he said, 'It is the man of God who defied the command of the LORD. Therefore, the LORD has given him over to the lion, which has mauled and killed him, just as the word of the LORD had spoken to him.'
24'The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion. They will not lie down until they devour their prey and drink the blood of the slain.'
21He taunted Israel, but Jonathan son of Shimea, David’s brother, struck him down.
13Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer behind him. The Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and finished them off.
36Then the prophet said to him, 'Because you have not obeyed the voice of the LORD, as soon as you leave me, a lion will kill you.' And as soon as he left him, a lion found him and killed him.
12They are like a lion eager to tear its prey, like a young lion crouching in hiding.
17From Benjamin: Eliada, a mighty man of valor, with 200,000 men armed with bows and shields.
33who through faith conquered kingdoms, administered justice, obtained promises, shut the mouths of lions,
8And behold, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who cursed me bitterly on the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD that I would not put him to death by the sword.
9'Judah is a lion's cub; from the prey, my son, you have gone up. He stoops down, he crouches like a lion, and like a lioness—who dares to rouse him?