1 Samuel 25:8
Ask your servants, and they will confirm this. Therefore, may my men find favor in your eyes, because we have come on a festive day. Please give whatever you can spare to your servants and to your son, David.’"
Ask your servants, and they will confirm this. Therefore, may my men find favor in your eyes, because we have come on a festive day. Please give whatever you can spare to your servants and to your son, David.’"
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
Ask your young men, and they will tell you. Therefore, let the young men find favor in your eyes, for we come on a good day. Please give whatever you can to your servants and to your son David.
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
Ask{H7592} thy young men,{H5288} and they will tell{H5046} thee: wherefore let the young men{H5288} find{H4672} favor{H2580} in thine eyes;{H5869} for we come{H935} in a good{H2896} day:{H3117} give,{H5414} I pray thee, whatsoever cometh{H4672} to thy hand,{H3027} unto thy servants,{H5650} and to thy son{H1121} David.{H1732}
Ask{H7592}{(H8798)} thy young men{H5288}, and they will shew{H5046}{(H8686)} thee. Wherefore let the young men{H5288} find{H4672}{(H8799)} favour{H2580} in thine eyes{H5869}: for we come{H935}{(H8804)} in a good{H2896} day{H3117}: give{H5414}{(H8798)}, I pray thee, whatsoever cometh{H4672}{(H8799)} to thine hand{H3027} unto thy servants{H5650}, and to thy son{H1121} David{H1732}.
Axe thy yonge men, they shal tell the, and let thy yonge men fynde fauoure in yi sighte: for we are come in a good daye, geue thy seruauntes & thy sonne Dauid what thy hande fyndeth.
Aske thy seruants and they wil shew thee. Wherefore let these yong men finde fauour in thine eyes: (for we come in a good season) giue, I pray thee, whatsoeuer commeth to thine hand vnto thy seruants, and to thy sonne Dauid.
Aske thy laddes, & they will shew thee: Wherfore let these young men finde fauour in thyne eyes (for we come in a good season) & geue I pray thee whatsoeuer commeth to thyne hande vnto thy seruauntes, and to thy sonne Dauid.
Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
Ask your young men, and they will tell you: therefore let the young men find favor in your eyes; for we come in a good day. Please give whatever comes to your hand, to your servants, and to your son David.
`Ask thy young men, and they declare to thee, and the young men find grace in thine eyes, for on a good day we have come; give, I pray thee, that which thy hand findeth, to thy servants, and to thy son, to David.'
Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.
Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.
If your young men are questioned they will say the same thing. So now, let my young men have grace in your eyes, for we are come at a good time; please give anything you may have by you to your servants and to your son David.
Ask your young men, and they will tell you. Therefore, let the young men find favor in your eyes; for we come in a good day. Please give whatever comes to your hand, to your servants, and to your son David.'"
Ask your own servants; they can tell you! May my servants find favor in your sight, for we have come at the time of a holiday. Please provide us– your servants and your son David– with whatever you can spare.”
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
9 When David’s young men arrived, they delivered this message to Nabal in David’s name and waited.
10 But Nabal answered David’s servants, "Who is David? Who is this son of Jesse? Nowadays many servants are breaking away from their masters.
11 Should I take my bread, my water, and the meat I’ve slaughtered for my shearers and give it to men from who knows where?"
12 David’s men turned and went back. When they arrived, they reported every word.
13 David said to his men, "Each of you, strap on your sword!" So they did, and David also strapped on his sword. About four hundred men went with David, while two hundred stayed with the supplies.
14 One of Nabal’s young men told Abigail, Nabal's wife, "David sent messengers from the wilderness to bless our master, but he screamed insults at them.
15 These men were very good to us. They didn’t harm us, nor did we lose anything during all the time we were with them in the fields.
4 While in the wilderness, David heard that Nabal was shearing his sheep.
5 David sent ten young men and instructed them, "Go to Carmel, find Nabal, and greet him on my behalf.
6 Say this to him: ‘Peace to you! Peace to your household, and peace to all that you have!’
7 I have heard that you are shearing your sheep. While your shepherds were with us, we did not harm them, nor was anything of theirs missing during their time in Carmel.
24 She fell at his feet and said, "My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you, and hear the words of your servant.
25 Please, my lord, pay no attention to this worthless man Nabal. He is exactly what his name suggests—his name means ‘fool,’ and folly goes with him. But I, your servant, did not see the men my lord sent.
26 Now, my lord, as surely as the Lord lives and as you live, the Lord has kept you from shedding blood and avenging yourself with your own hand. May your enemies and those intent on harming my lord be as foolish as Nabal.
27 Now let this gift that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
31 my lord will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the Lord has brought my lord success, remember your servant.
32 David said to Abigail, 'Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you this day to meet me.
33 Blessed be your discernment, and blessed be you, who have kept me this day from bloodshed and from avenging myself with my own hand.
34 Otherwise, as surely as the Lord, the God of Israel, lives, who has prevented me from harming you, if you had not hurried to come to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by morning.
35 Then David accepted from her hand what she had brought to him and said, 'Go home in peace. See, I have listened to your words and granted your request.'
15 We will cut timber from Lebanon, as much as you need. We will float it in rafts by sea to Joppa, and you can then take it up to Jerusalem.
40 David’s servants went to Abigail at Carmel and said to her, 'David has sent us to you to take you to become his wife.'
23 But David said, "You must not act this way, my brothers, with what the Lord has given us. He has protected us and delivered the raiding party that came against us into our hands.
24 When Saul’s servants reported back what David had said,
19 She said to her servants, "Go ahead of me; I will follow you." But she did not tell her husband Nabal.
20 As she was riding her donkey down into a ravine, David and his men were descending toward her, and she met them.
21 David had just been saying, "It’s been for nothing that I guarded everything belonging to this man in the wilderness. Nothing was missing, yet he has repaid me evil for good.
17 Some men from Benjamin and Judah also came to David at the stronghold.
3 David answered Ahimelech the priest, 'The king has given me an assignment and said to me, "Let no one know anything about the mission I am sending you on and what I have instructed you." I have also told my young men to meet me at a certain place.
9 David got up afterward, went out of the cave, and called after Saul, 'My lord the king!' When Saul looked behind him, David bowed down with his face to the ground and paid homage.
10 David said, "LORD, God of Israel, your servant has certainly heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the city because of me.
11 Will the leaders of Keilah hand me over to him? Will Saul come down as your servant has heard? LORD, God of Israel, please tell your servant." And the LORD answered, "He will come down."
12 Then David said, 'Will the leaders of Keilah hand me and my men over to Saul?' The LORD replied, 'They will hand you over.'
20 ‘You only came yesterday, so why should I make you wander with us today? I must go wherever I can. Return and take your brothers with you. May kindness and faithfulness be with you.’
23 Ornan replied to David, "Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for burnt offerings, the threshing sledges for wood, and the wheat for the grain offering—I give it all."
19 Today you have shown that you dealt well with me, for when the LORD gave me into your hand, you did not kill me.
19 We have straw and feed for our donkeys, as well as bread and wine for me, your servant, for the woman with me, and for the young man who is with your servants. We lack nothing."
15 Now I have come to speak this word to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king—perhaps the king will grant the request of his servant.
29 He said, ‘Please let me go, for our family is holding a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. If I have found favor in your eyes, let me go and see my brothers.’ That is why he has not come to the king’s table.
21 Then David returned to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and had stayed behind at the Besor Valley. They came out to meet David and the troops with him, and David greeted them warmly.
8 Now one of Saul’s servants was there that day, detained before the Lord; he was Doeg the Edomite, Saul’s chief shepherd.
2 There was a man in Maon whose business was in Carmel. He was very wealthy and owned three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
2 Then David said, 'I will show kindness to Hanun, the son of Nahash, just as his father showed kindness to me.' So David sent his servants to console Hanun about his father. But when David’s servants arrived in the land of the Ammonites,
2 Then David said, 'I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.' So David sent messengers to console him concerning his father. When David's servants came to the land of the Ammonites to comfort Hanun,
18 One of the young men answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a valiant warrior, eloquent, and handsome, and the LORD is with him."
7 If he says, 'Good,' it will mean peace for your servant. But if he is very angry, know that he has determined harm.
4 He came to the sheepfolds along the way, and there was a cave. Saul went in to relieve himself, while David and his men were sitting in the innermost part of the cave.
15 David asked him, "Can you lead me to this raiding party?" He answered, "Swear to me by God that you will neither kill me nor hand me over to my master, and I will lead you to them."
20 Now, O king, come down whenever you desire, and it will be our duty to surrender him into your hand.
2 So David asked the LORD, saying, "Should I go and attack these Philistines?" The LORD answered David, "Go and attack the Philistines and save Keilah."