Verse 8
It will sweep into Judah, flooding and passing through; it will reach up to the neck. Its outspread wings will cover the entire breadth of your land, O Immanuel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den skal feie gjennom Juda, flomme over og bre seg, slik at den når opp til halsen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han skal feie gjennom Juda, strømme over og flomme videre; han skal nå opp til halsen. Og den utstrakte vingen hans skal fylle ditt lands bredder, Immanuel.
Norsk King James
Og han skal passere gjennom Juda; han skal oversvømme og gå over, han skal nå opp til halsen; og hans vinges utstrekning skal dekke hele ditt land, O Immanuel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
og den skal strømme inn i Juda, oversvømme og gå over, nå opp til halsen, og dens utspente vinger skal fylle hele ditt land, o Immanuel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den skal skylle over Juda. Den skal flomme over og nå opp til halsen. Spredd ut som vinger skal den dekke bredden av ditt land, Immanuel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han skal feie gjennom Juda, flomme over og dra videre, helt til halsen. Utstrekningen av hans vinger skal fylle bredden av ditt land, Immanuel.
o3-mini KJV Norsk
Og han skal passere gjennom Juda; han skal oversvømme og stige opp, slik at han til og med når nakken; og med sine utstrakte vinger skal han fylle hele ditt lands bredde, o Immanuel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han skal feie gjennom Juda, flomme over og dra videre, helt til halsen. Utstrekningen av hans vinger skal fylle bredden av ditt land, Immanuel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den skal dra gjennom Juda og flomme over og stige opp til halsen. Dens utbredte vinger skal fylle bredden av ditt land, Immanuel.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det vil skylle gjennom Juda, flomme over og stige helt til halsen. Det vil dekke hele ditt land med sine vinger, Immanuel.
Original Norsk Bibel 1866
og den skal fare frem i Juda, overskylle og gaae over, indtil den naaer til Halsen, og dens udbredte Vinger skulle fylde dit Land, o Immanuel! (saa) vidt (som det er).
King James Version 1769 (Standard Version)
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
KJV 1769 norsk
Han skal dra gjennom Juda, flomme over og gå videre. Han skal nå helt opp til halsen, og vingene hans skal dekke hele ditt land, Immanuel.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of your land, O Immanuel.
King James Version 1611 (Original)
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
Norsk oversettelse av Webster
Det skal skylle innover Juda, flomme over og gå gjennom; det skal nå opp til halsen; og utfoldelsen av dets vinger skal fylle bredden av ditt land, Immanuel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og det skal strømme inn i Juda, og det skal flomme over og gå videre; det når opp til halsen. Og vingene som brer seg ut vil dekke hele landet ditt, Emmanuel.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det skal flomme inn i Juda; det skal oversvømme og flyte over, nå like opp til halsen, og utbredelsen av dets vinger skal fylle ditt land i hele dets bredde, Immanuel.
Norsk oversettelse av BBE
Og det vil strømme inn i Juda; det vil oversvømme og flomme, inntil det når opp til halsen; og dets utstrakte vinger vil dekke landet fra den ene siden til den andre: for Gud er med oss.
Coverdale Bible (1535)
And shal breake in vpon Iuda, increasinge in power, till he get him by the throte. He shal fyl also the wydenesse of thy londe wt his brode wynges, O Emanuel.
Geneva Bible (1560)
And shall breake into Iudah, and shal ouerflowe and passe through, and shall come vp to the necke, and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanu-el.
Bishops' Bible (1568)
And shall breake in vpon Iuda, he shall flowe and passe thorowe, tyll he come vp to the necke thereof: he shall fill also the widenesse of thy lande with his wynges O Emmanuel.
Authorized King James Version (1611)
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach [even] to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
Webster's Bible (1833)
and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of your land, Immanuel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it hath passed on into Judah, It hath overflown and passed over, Unto the neck it cometh, And the stretching out of its wings Hath been the fulness of the breadth of thy land, O Emmanu-El!
American Standard Version (1901)
and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
Bible in Basic English (1941)
And it will come on into Judah; rushing on and overflowing, till the waters are up to the neck; *** and his outstretched wings will be covering the land from side to side: for God is with us.
World English Bible (2000)
It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of its wings will fill the breadth of your land, Immanuel.
NET Bible® (New English Translation)
It will spill into Judah, flooding and engulfing, as it reaches to the necks of its victims. He will spread his wings out over your entire land, O Immanuel.”
Referenced Verses
- Isa 7:14 : 14 Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
- Isa 30:28 : 28 His breath is like a rushing torrent that rises to the neck. He will sift the nations with the sieve of destruction, and place a bridle in the jaws of the peoples, leading them astray.
- Isa 36:1-9 : 1 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, marched against all the fortified cities of Judah and captured them. 2 And the king of Assyria sent the Rabshakeh from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah with a large army. He stood by the conduit of the upper pool, on the highway to the launderer’s field. 3 Then Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, with Shebna the scribe and Joah son of Asaph the recorder, went out to him. 4 The Rabshakeh said to them, 'Say to Hezekiah: This is what the great king, the king of Assyria, says: What is this confidence you rely on? 5 You say—it’s only empty words—‘I have advice and strength for war.’ But now, on whom do you trust that you have rebelled against me? 6 Look, you trust in the staff of this broken reed, Egypt, which if anyone leans on it, it will pierce their hand and wound them. So is Pharaoh, king of Egypt, to all who trust in him. 7 But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ isn’t He the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship at this altar’? 8 Now then, make a wager with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can provide riders for them! 9 How then can you turn away even one of the least of my master’s officials? And you rely on Egypt for chariots and horsemen? 10 Now, have I attacked this land to destroy it without the LORD’s approval? The LORD Himself told me, 'Go up against this land and destroy it.' 11 Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, 'Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.' 12 But the Rabshakeh replied, 'Has my master sent me only to your master and to you to speak these words? Has he not sent me to the men sitting on the wall—who, like you, will have to eat their own dung and drink their own urine?' 13 Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in Hebrew: 'Hear the words of the great king, the king of Assyria! 14 This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you! 15 And do not let Hezekiah make you trust in the LORD by saying, ‘The LORD will surely rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.’ 16 Do not listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat from your own vine and your own fig tree and drink water from your own cistern, 17 until I come and take you to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards. 18 Do not let Hezekiah mislead you by saying, ‘The LORD will deliver us.’ Have the gods of any nations ever delivered their lands from the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand? 20 Who among all the gods of these lands have delivered their land from my hand, that the LORD should deliver Jerusalem from my hand? 21 But the people remained silent and did not answer him a word, because the king had commanded, 'Do not answer him.' 22 Then Eliakim son of Hilkiah, who was over the household; Shebna, the scribe; and Joah son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and reported to him the words of the Rabshakeh.
- Ezek 17:3 : 3 Say this: ‘This is what the Lord GOD says: A great eagle with powerful wings, long feathers, and full of colorful plumage came to Lebanon and took the top of a cedar tree.
- Matt 1:23 : 23 'Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Emmanuel' (which means, 'God with us').
- Isa 10:28-32 : 28 He has come against Aiath, passed through Migron; at Michmash, he stores his supplies. 29 They have crossed the pass; at Geba, they make camp. Ramah trembles; Gibeah of Saul flees. 30 Cry out, daughter of Gallim! Listen, Laishah! Answer her, Anathoth! 31 Madmenah flees; the inhabitants of Gebim take refuge. 32 Today, they will halt at Nob; they shake their fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- Isa 22:1-7 : 1 This is an oracle concerning the Valley of Vision: What is wrong with you now, that you have all gone up to the rooftops? 2 The city is full of noise and tumult, a city of revelry. Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle. 3 All your rulers have fled together; they were captured without a bow. All who were found were bound together, though they had fled far away. 4 Therefore I said, 'Turn away from me, let me weep bitterly. Do not try to comfort me concerning the destruction of my people.' 5 For the Lord, the LORD of Hosts, has ordained a day of panic, trampling, and confusion in the Valley of Vision, breaking down walls and crying out to the mountains. 6 Elam carried a quiver, along with chariots and horsemen. Kir laid bare the shield. 7 Your choicest valleys were filled with chariots, and the horsemen took their stand at the gate.
- Isa 28:14-22 : 14 Therefore, hear the word of the LORD, you scoffers who rule this people in Jerusalem. 15 Because you have said, 'We have made a covenant with death, and with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming scourge passes through, it will not reach us, for we have made lies our refuge and falsehood our hiding place.' 16 Therefore this is what the Lord GOD says: 'Behold, I am laying a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation. The one who believes will not panic.' 17 I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line. Hail will sweep away your refuge of lies, and water will flood your hiding place. 18 Your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand. When the overwhelming scourge passes through, you will be trampled by it. 19 As often as it passes through, it will seize you. Morning after morning, day and night, it will pass through. The understanding of this message will bring only terror. 20 The bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap oneself in. 21 For the LORD will rise up as He did at Mount Perazim; He will rouse Himself as in the Valley of Gibeon to do His work, His strange work, and perform His task, His alien task. 22 Now do not mock, or your chains will be even heavier, for I have heard from the Lord GOD of Hosts a decree of destruction against the whole land.
- Isa 29:1-9 : 1 Woe to Ariel, Ariel, the city where David camped! Add year upon year; let the festivals continue. 2 Yet I will bring distress to Ariel, and it will become mourning and lamentation; it will be to me like an altar hearth. 3 I will encamp in a circle against you, I will besiege you with towers, and I will raise siegeworks against you. 4 You will be brought low; from the ground you will speak, and your words will come in a muffled way from the dust. Your voice will sound like that of a ghost from the earth, and your speech will whisper from the dust. 5 But the horde of your enemies will be like fine dust, and the horde of the ruthless ones will be like blowing chaff. Suddenly, in an instant, 6 The LORD Almighty will come with thunder, earthquake, and a loud noise—storm and tempest, and a consuming flame of fire. 7 And all the nations warring against Ariel, all who attack her and her defenses, those who bring her distress, will be like a dream, like a vision of the night. 8 It will be as when a hungry man dreams he is eating, but he wakes and is still hungry; or as when a thirsty man dreams he is drinking, but he wakes and is still faint and craving. So it will be with all the hordes of nations that fight against Mount Zion. 9 Be astonished and amazed! Blind yourselves and be blind! They are drunk, but not with wine—they stagger, but not from strong drink.