Verse 16

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I do not know whether I baptized any other.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og jeg døpte også Stefanas' hus; for øvrig vet jeg ikke om jeg døpte noen annen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og jeg døpte også Stefanas husstand; ellers husker jeg ikke om jeg døpte noen annen.

  • Norsk King James

    Og jeg døpte også familien til Stefanas: ellers vet jeg ikke om jeg døpte noen annen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ja, jeg døpte også Stefanas' husholdning; ellers vet jeg ikke om jeg har døpt noen andre.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Jeg døpte også Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke om jeg døpte noen annen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jeg døpte også Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke om jeg har døpt noen annen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg døpte også Stefanas' husstand; ellers vet jeg ikke om jeg døpte noen annen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg døpte også husholdningen til Stefanas; for øvrig vet jeg ikke om jeg døpte noen andre.

  • gpt4.5-preview

    Jeg døpte også Stefanas sitt hus; ellers vet jeg ikke om jeg døpte noen annen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg døpte også Stefanas sitt hus; ellers vet jeg ikke om jeg døpte noen annen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg døpte også Stefanas' hus, for øvrig vet jeg ikke om jeg døpte noen andre.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I also baptized the household of Stephanas; apart from that, I do not know if I baptized anyone else.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.1.16", "source": "Ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον: λοιπὸν, οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.", "text": "I *ebaptisa* *de* also the of *Stephana oikon*: *loipon*, *ouk oida ei tina allon* I *ebaptisa*.", "grammar": { "*ebaptisa*": "verb, aorist, active, indicative, 1st person, singular - I baptized", "*de*": "conjunction - but/and/now", "*Stephana*": "genitive, masculine, singular - of Stephanas", "*oikon*": "noun, accusative, masculine, singular - household", "*loipon*": "adverb - moreover/besides/for the rest", "*ouk*": "negative particle - not", "*oida*": "verb, perfect with present meaning, active, indicative, 1st person, singular - I know", "*ei*": "conjunction - if/whether", "*tina*": "pronoun, accusative, masculine, singular - anyone", "*allon*": "adjective, accusative, masculine, singular - other", "*ebaptisa*": "verb, aorist, active, indicative, 1st person, singular - I baptized" }, "variants": { "*ebaptisa*": "baptized/immersed", "*oikon*": "household/house/family", "*loipon*": "furthermore/moreover/for the rest/additionally", "*oida*": "know/am aware of", "*allon*": "other/another" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jeg døpte også Stefanas’ hus; ellers vet jeg ikke om jeg døpte noen annen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dog jeg døbte ogsaa Stephanæ Huusfolk; ellers veed jeg ikke, at jeg haver døbt nogen Anden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg døpte også Stephanas' husstand; for øvrig vet jeg ikke om jeg har døpt noen andre.

  • Norsk oversettelse av Webster

    (Jeg døpte også Stefanas' husstand; ellers vet jeg ikke om jeg har døpt noen andre.)

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg døpte også Stefanas’ hus, ellers vet jeg ikke om jeg døpte noen andre.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg døpte også Stefanas' husstand; ellers vet jeg ikke om jeg har døpt noen andre.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg døpte også Stefanas' husstand, ellers vet jeg ikke om jeg har døpt noen andre.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I baptised also the housse of Stephana. Forthermore knowe I not whether I baptised eny man or no.

  • Coverdale Bible (1535)

    I baptysed also ye housholde of Stephana. Farthermore knowe I not, whether I baptysed eny other.

  • Geneva Bible (1560)

    I baptized also the houshold of Stephanas: furthermore knowe I not, whether I baptized any other.

  • Bishops' Bible (1568)

    I baptized also the housholde of Stephana: Furthermore knowe I not whether I baptized any other.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

  • Webster's Bible (1833)

    (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whether I baptized any other.)

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.

  • American Standard Version (1901)

    And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me.

  • World English Bible (2000)

    (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whether I baptized any other.)

  • NET Bible® (New English Translation)

    (I also baptized the household of Stephanus. Otherwise, I do not remember whether I baptized anyone else.)

Referenced Verses

  • 1 Cor 16:15 : 15 I urge you, brothers, you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints,
  • 1 Cor 16:17 : 17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
  • Acts 16:15 : 15 When she and her household were baptized, she begged us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay. And she persuaded us.
  • Acts 16:33 : 33 And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and immediately he and all his family were baptized.