Verse 17
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with the wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdom av ord, for at Kristi kors ikke skal bli gjort til ingen.
NT, oversatt fra gresk
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet; ikke ved ordets visdom, slik at Kristi kors ikke skal bli gjort til ingen nytte.
Norsk King James
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet; ikke med kloke ord, for at Kristi kors ikke skulle bli gjort til ingen nytte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med kloke ord, så Kristi kors ikke skal miste sin kraft.
KJV/Textus Receptus til norsk
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet - ikke med visdoms tale, for at Kristi kors ikke skulle bli til intet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med kloke ord, for at Kristi kors ikke skulle bli gjort til intet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet: ikke med visdoms ord, for at Kristi kors ikke skal miste sin kraft.
o3-mini KJV Norsk
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdoms ord, for at Kristi kors ikke skal miste sin kraft.
gpt4.5-preview
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med ordklokskap, slik at Kristi kors ikke skulle miste sin kraft.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med ordklokskap, slik at Kristi kors ikke skulle miste sin kraft.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdom i ord, for at Kristi kors ikke skal tape sin kraft.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel—not with wisdom and eloquence, so that the cross of Christ would not be made void.
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.1.17", "source": "Οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν, ἀλλʼ εὐαγγελίζεσθαι: οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.", "text": "*Ou gar apesteilen* me *Christos baptizein*, but *euangelizesthai*: *ouk* in *sophia logou*, so that *mē kenōthē* the *stauros* of the *Christou*.", "grammar": { "*Ou*": "negative particle - not", "*gar*": "conjunction - for/because", "*apesteilen*": "verb, aorist, active, indicative, 3rd person, singular - he sent", "*Christos*": "noun, nominative, masculine, singular - Christ", "*baptizein*": "verb, present, active, infinitive - to baptize", "*euangelizesthai*": "verb, present, middle/passive, infinitive - to preach the gospel", "*ouk*": "negative particle - not", "*sophia*": "noun, dative, feminine, singular - wisdom", "*logou*": "noun, genitive, masculine, singular - of word/speech", "*mē*": "negative particle - not", "*kenōthē*": "verb, aorist, passive, subjunctive, 3rd person, singular - might be emptied", "*stauros*": "noun, nominative, masculine, singular - cross", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - of Christ" }, "variants": { "*apesteilen*": "sent/dispatched/commissioned", "*baptizein*": "to baptize/to immerse", "*euangelizesthai*": "to preach the gospel/to proclaim good news", "*sophia*": "wisdom/skill/intelligence", "*logou*": "word/speech/message/account", "*kenōthē*": "might be emptied/made void/rendered powerless", "*stauros*": "cross/stake/instrument of execution" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdomsord, for at Kristi kors ikke skulle bli kraftløst.
Original Norsk Bibel 1866
Thi Christus udsendte mig ikke for at døbe, men for at prædike Evangelium, ikke med vise Ord, at Christi Kors ikke skulde tabe sin Kraft.
King James Version 1769 (Standard Version)
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
KJV 1769 norsk
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet; ikke med visdomsord, for at Kristi kors ikke skulle bli til intet.
Norsk oversettelse av Webster
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med visdomsord, for at Kristi kors ikke skulle gjøres til intet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet; ikke med visdom i tale, for at Kristi kors ikke skal miste sin kraft.
Norsk oversettelse av ASV1901
For Kristus sendte meg ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet; ikke med visdoms ord, for at Kristi kors ikke skal bli uten kraft.
Norsk oversettelse av BBE
For Kristus sendte meg, ikke for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med kloke ord, for at Kristi kors ikke skulle bli til intet.
Tyndale Bible (1526/1534)
For Christ sent me not to baptyse but to preache ye gospell not with wysdome of wordes lest the crosse of Christ shuld have bene made of none effecte.
Coverdale Bible (1535)
For Christ sent me not to baptyse, but to preach the Gospell, not with wyssdome of wordes, lest ye crosse of Christ shulde haue bene made of none effecte.
Geneva Bible (1560)
For Christ sent me not to baptize, but to preache the Gospel, not with wisdome of wordes, lest the crosse of Christ should be made of none effect.
Bishops' Bible (1568)
For Christe sent me not to baptize, but to preache the Gospell: not with wisedome of wordes, lest ye crosse of Christ shoulde be made of none effect.
Authorized King James Version (1611)
¶ For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
Webster's Bible (1833)
For Christ sent me not to baptize, but to preach the Gospel--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
American Standard Version (1901)
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
Bible in Basic English (1941)
For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.
World English Bible (2000)
For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
NET Bible® (New English Translation)
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel– and not with clever speech, so that the cross of Christ would not become useless.
Referenced Verses
- 1 Cor 2:1 : 1 And I, brothers, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom, declaring to you the testimony of God.
- 1 Cor 2:13 : 13 These things we also speak, not in words which man's wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.
- 2 Cor 10:10 : 10 For his letters, they say, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
- 2 Cor 11:6 : 6 Even though I am unskilled in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly revealed among you in all things.
- 2 Pet 1:16 : 16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
- 1 Cor 2:4-5 : 4 And my speech and my preaching were not with persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power, 5 that your faith should not rest in the wisdom of men but in the power of God.
- John 4:2 : 2 though Jesus himself did not baptize, but his disciples,
- Acts 10:48 : 48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
- Acts 26:17-18 : 17 Delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I now send you, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among those who are sanctified by faith that is in me.
- 2 Cor 4:2 : 2 But have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
- 2 Cor 10:3-4 : 3 For though we walk in the flesh, we do not wage war according to the flesh: 4 For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God for the pulling down of strongholds;