Verse 28
But if there is no interpreter, let him keep silent in the church, and let him speak to himself and to God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men hvis det ikke er noen tolk, la ham tie i menigheten; men la ham tale til seg selv og til Gud.
NT, oversatt fra gresk
Men hvis det ikke er noen til å tolke, skal han tie i menigheten; han skal tale til seg selv og til Gud.
Norsk King James
Men hvis det ikke er noen tolk, la han være stille i menigheten; og la ham tale til seg selv, og til Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men hvis det ikke er noen til å forklare, la dem tie i menigheten og tale til seg selv og til Gud.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men dersom det ikke er noen som tyder, la ham være stille i menigheten; og la ham tale til seg selv og til Gud.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men hvis det ikke er noen til å tolke, skal den som taler i en tunge, tie i menigheten. La ham tale for seg selv og for Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men hvis ingen er der for å tolke, la ham da tie i menigheten; og la ham tale for seg selv og for Gud.
o3-mini KJV Norsk
Men om det ikke er noen tolk til stede, skal han tie i menigheten og tale kun til seg selv og til Gud.
gpt4.5-preview
Men hvis det ikke er noen til stede som kan tyde, la dem da være stille i menigheten, og heller tale til seg selv og til Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men hvis det ikke er noen til stede som kan tyde, la dem da være stille i menigheten, og heller tale til seg selv og til Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men hvis det ikke er noen tolk, la dem tie i menigheten og tale til seg selv og til Gud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But if there is no interpreter, the speaker should keep silent in the church and speak to themselves and to God.
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.14.28", "source": "Ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ· ἑαυτῷ δὲ λαλείτω, καὶ τῷ Θεῷ.", "text": "*Ean* *de* *mē* *ē* *diermēneutēs*, *sigatō* in *ekklēsia*; *heautō* *de* *laleitō*, *kai* to-the *Theō*.", "grammar": { "*Ean*": "conditional conjunction - if", "*de*": "postpositive particle - but/and/now [contrast]", "*mē*": "negative particle - not", "*ē*": "present subjunctive, 3rd singular - there might be", "*diermēneutēs*": "nominative, masculine, singular - interpreter", "*sigatō*": "present imperative, 3rd singular - let him keep silent", "*ekklēsia*": "dative, feminine, singular - in church/assembly", "*heautō*": "dative, masculine, singular - to himself", "*de*": "postpositive particle - but/and/now [adds thought]", "*laleitō*": "present imperative, 3rd singular - let him speak", "*kai*": "conjunction - and/also", "*Theō*": "dative, masculine, singular - to God" }, "variants": { "*diermēneutēs*": "interpreter/translator/one who explains", "*sigatō*": "let him keep silent/be quiet/remain silent", "*ekklēsia*": "church/assembly/congregation/gathering", "*laleitō*": "let him speak/talk/utter", "*Theō*": "God/deity" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men hvis det ikke er noen til å tyde, la ham tie i menigheten og tale til seg selv og til Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Men dersom der ingen Fortolker er tilstede, da tie hiin i Menigheden; men for sig selv og for Gud tale han.
King James Version 1769 (Standard Version)
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
KJV 1769 norsk
Men hvis det ikke er noen tolk, la ham tie i menigheten; og la ham tale til seg selv og til Gud.
Norsk oversettelse av Webster
Men hvis det ikke er noen tolk, la ham tie i menigheten, og la ham tale til seg selv og til Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men hvis det ikke er noen til å tyde, la ham tie i menigheten, og tale til seg selv og til Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men hvis det ikke er noen til å tyde, la ham tie i menigheten, og la ham tale til seg selv og til Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Men hvis det ikke er noen til å tyde, la ham da tie i menigheten; la ham tale til seg selv og til Gud.
Tyndale Bible (1526/1534)
But yf ther be no interpreter let him kepe silence in the cogregacion and let him speake to him selfe and to God.
Coverdale Bible (1535)
But yf there be not an interpreter, then let him kepe sylence in the congregacion, howbeit let him speake to himselfe and to God.
Geneva Bible (1560)
But if there be no interpreter, let him keepe silence in the Church, which speaketh languages, and let him speake to himselfe, and to God.
Bishops' Bible (1568)
But yf there be no interpreter, let him kepe scilence in the Churche, and let him speake to hym selfe, and to God.
Authorized King James Version (1611)
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
Webster's Bible (1833)
But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and if there may be no interpreter, let him be silent in an assembly, and to himself let him speak, and to God.
American Standard Version (1901)
but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
Bible in Basic English (1941)
But if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and let his words be to himself and to God.
World English Bible (2000)
But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.
NET Bible® (New English Translation)
But if there is no interpreter, he should be silent in the church. Let him speak to himself and to God.