Verse 9
I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg skrev til dere i et brev om ikke å omgås horere:
NT, oversatt fra gresk
Jeg har skrevet til dere i brevet at dere ikke skal omgås seksuelt umoralske.
Norsk King James
Jeg skrev til dere i et brev om at dere ikke skulle ha omgang med seksuell umoral:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg skrev til dere i brevet at dere ikke skulle ha noe med umoralske mennesker å gjøre.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg skrev til dere i et brev om ikke å holde selskap med horkarer.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg skrev til dere i brevet at dere ikke skal omgås med usedelige mennesker.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg skrev til dere i et brev at dere ikke skulle omgås de som lever i utukt:
o3-mini KJV Norsk
Jeg skrev til dere i et brev om å ikke omgås personer som lever i utukt.
gpt4.5-preview
Jeg skrev til dere i et brev at dere ikke skulle være i samvær med de som driver hor—
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg skrev til dere i et brev at dere ikke skulle være i samvær med de som driver hor—
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg skrev til dere i brevet om å ikke omgås dem som driver med seksuell umoral.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people.
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.5.9", "source": "Ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ μὴ συναναμίγνυσθαι πόρνοις:", "text": "I *egrapsa* to you in the *epistolē* not to *synanamignysthai pornois*:", "grammar": { "*egrapsa*": "aorist active, 1st singular - I wrote", "*epistolē*": "dative, feminine, singular - letter/epistle", "*synanamignysthai*": "present middle/passive infinitive - to associate with/mix together with", "*pornois*": "dative, masculine, plural - sexually immoral persons/fornicators" }, "variants": { "*egrapsa*": "wrote/had written", "*epistolē*": "letter/epistle", "*synanamignysthai*": "associate with/mix together with/keep company with", "*pornois*": "sexually immoral persons/fornicators/prostitutes" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg skrev til dere i brevet å ikke omgås med folk som driver hor.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg haver skrevet eder til i Brevet, at I skulle Intet have at skaffe med Skjørlevnere;
King James Version 1769 (Standard Version)
I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
KJV 1769 norsk
Jeg skrev til dere i et brev at dere ikke skulle omgås med de som lever i utukt.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg skrev til dere i mitt brev at dere ikke skal omgås seksuelle syndere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg skrev til dere i brevet om at dere ikke skulle omgås med horkarer,
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg skrev til dere i mitt brev om å ikke omgås horkarer;
Norsk oversettelse av BBE
I brevet mitt sa jeg til dere at dere ikke skulle omgås dem som jakter etter kjødelige lyster;
Tyndale Bible (1526/1534)
I wrote vnto you in a pistle that ye shuld not company with fornicatours.
Coverdale Bible (1535)
I wrote vnto you in the Epistle, that ye shulde haue nothinge to do with whoremogers,
Geneva Bible (1560)
I wrote vnto you in an Epistle, that ye should not companie together with fornicatours,
Bishops' Bible (1568)
I wrote vnto you in an epistle, that ye should not companie with fornicatours:
Authorized King James Version (1611)
¶ I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
Webster's Bible (1833)
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
Young's Literal Translation (1862/1898)
I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers --
American Standard Version (1901)
I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
Bible in Basic English (1941)
In my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh;
World English Bible (2000)
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
NET Bible® (New English Translation)
I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
Referenced Verses
- Eph 5:11 : 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
- 2 Thess 3:14 : 14 And if anyone does not obey our word in this letter, note that person and do not associate with him, that he may be ashamed.
- 2 Thess 3:6 : 6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
- 2 Cor 6:14 : 14 Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?
- 2 Cor 6:17 : 17 Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, and I will receive you.
- Ps 1:1-2 : 1 Blessed is the man who walks not in the counsel of the ungodly, nor stands in the path of sinners, nor sits in the seat of the scornful. 2 But his delight is in the law of the LORD, and in His law he meditates day and night.
- Prov 9:6 : 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
- 1 Cor 5:2 : 2 And you are arrogant, and have not rather mourned, so that he who has done this deed might be removed from among you.
- 1 Cor 5:7 : 7 Therefore, purge out the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For Christ, our Passover, was sacrificed for us.