Verse 13
And I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto you all your days.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Selv det du ikke ba om, gir jeg deg også: både rikdom og ære, slik at det ikke har vært noen konge lik deg i alle dine dager.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg har også gitt deg det du ikke har bedt om, både rikdom og ære, slik at ingen blant kongene skal være som deg alle dine dager.
Norsk King James
Og jeg har også gitt deg det du ikke har bedt om, både rikdom og ære, slik at det ikke skal være noen blant kongene som deg alle dine dager.
Modernisert Norsk Bibel 1866
'Jeg har også gitt deg det som du ikke ba om, nemlig både rikdom og ære, slik at det ikke vil være noen konge som deg gjennom dine dager.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Også det du ikke ba om, gir jeg deg: rikdom og ære, slik at ingen konge i dine dager skal være lik deg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
"Og jeg har også gitt deg det du ikke har bedt om, både rikdom og ære, slik at det ikke skal være noen blant kongene som er like deg alle dine dager."
o3-mini KJV Norsk
«Jeg har også gitt deg det du ikke ba om, nemlig rikdom og ære, slik at det ikke finnes noen konge som deg i alle dine dager.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
"Og jeg har også gitt deg det du ikke har bedt om, både rikdom og ære, slik at det ikke skal være noen blant kongene som er like deg alle dine dager."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Også det du ikke har bedt om, gir jeg deg, både rikdom og ære, så det ikke har vært noen konge som deg alle dine dager.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I have also given you what you did not ask for: both wealth and honor, so that in your lifetime no king will compare to you.
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.3.13", "source": "וְגַ֨ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁאַ֙לְתָּ֙ נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ גַּם־עֹ֖שֶׁר גַּם־כָּב֑וֹד אֲ֠שֶׁר לֹא־הָיָ֨ה כָמ֥וֹךָ אִ֛ישׁ בַּמְּלָכִ֖ים כָּל־יָמֶֽיךָ׃", "text": "And-also *ʾăšer* not-you *šāʾaltā* I have *nātattî* to you, both-*ʿōšer* and-*kābôd*; *ʾăšer* not-*hāyāh* like you *ʾîš* among-the-*mĕlākîm* all-your *yāmîm*.", "grammar": { "*wĕgam*": "conjunction + adverb - and also", "*ʾăšer*": "relative particle - that which", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*šāʾaltā*": "Qal perfect, 2nd masculine singular - you have asked", "*nātattî*": "Qal perfect, 1st person singular - I have given", "*lāk*": "preposition with 2nd masculine singular suffix - to you", "*gam*": "adverb - also/both", "*ʿōšer*": "noun, masculine singular - wealth/riches", "*kābôd*": "noun, masculine singular - honor/glory", "*lōʾ-hāyāh*": "negative particle + Qal perfect, 3rd masculine singular - there has not been", "*kāmôkā*": "preposition with 2nd masculine singular suffix - like you", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man", "*bammĕlākîm*": "preposition + definite article + noun, masculine plural - among the kings", "*kol-yāmeykā*": "noun, masculine construct + noun, masculine plural with 2nd masculine singular suffix - all your days" }, "variants": { "*ʿōšer*": "wealth/riches", "*kābôd*": "honor/glory/fame" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og også det som du ikke har bedt om, gir jeg deg: både rikdom og ære, så det ikke vil være noen blant kongene som deg alle dine dager.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg haver endog givet dig det, som du ikke haver begjæret, (nemlig) baade Rigdom og Ære, saa at der haver ikke været Nogen som du iblandt Kongerne i alle dine Dage.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
KJV 1769 norsk
Og jeg har også gitt deg det du ikke har bedt om, både rikdom og ære, så ingen konge vil være som deg dine livsdager.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg har også gitt deg det du ikke har bedt om, både rikdom og ære, så det ikke skal finnes noen blant kongene som er lik deg, så lenge du lever.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og også det du ikke har bedt om, har jeg gitt deg: både rikdom og ære, slik at ingen konge vil være som deg i alle dine dager.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg har også gitt deg det du ikke ba om, både rikdom og ære, så det ikke skal være noen blant kongene lik deg i alle dine dager.
Norsk oversettelse av BBE
Og i tillegg til dette har jeg gitt deg det du ikke ba om: rikdom og ære, slik at ingen konge har vært din like.
Coverdale Bible (1535)
Yee and that thou hast not prayed for, haue I geuen the also, namely, ryches, and honoure, so that amonge the kynges in yi tyme there is not soch one as thou.
Geneva Bible (1560)
And I haue also giuen thee that, which thou hast not asked, both riches and honour, so that among the Kings there shall be none like vnto thee all thy dayes.
Bishops' Bible (1568)
And I haue also geuen thee that which thou hast not asked, euen rychesse and honour, so that ther shalbe no king lyke vnto thee all thy dayes.
Authorized King James Version (1611)
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
Webster's Bible (1833)
I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like you, all your days.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and also, that which thou hast not asked I have given to thee, both riches and honour, that there hath not been like thee a man among the kings all thy days;
American Standard Version (1901)
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.
Bible in Basic English (1941)
And with this I have given you what you made no request for: wealth and honour, so that no king was ever your equal.
World English Bible (2000)
I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like you, all your days.
NET Bible® (New English Translation)
Furthermore, I am giving you what you did not request– riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
Referenced Verses
- Matt 6:33 : 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added to you.
- Prov 3:16 : 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor.
- 1 Kgs 4:21-24 : 21 And Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought presents and served Solomon all the days of his life. 22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal, 23 Ten fat oxen, twenty oxen from the pastures, and a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fatted fowl. 24 For he had dominion over all the region on this side of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side of the River: and he had peace on all sides around him.
- Eph 3:20 : 20 Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
- Rom 8:32 : 32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
- 1 Cor 3:22-23 : 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; 23 And you are Christ's; and Christ is God's.
- Ps 84:11-12 : 11 For the LORD God is a sun and shield; the LORD will give grace and glory; no good thing will He withhold from those who walk uprightly. 12 O LORD of hosts, blessed is the man who trusts in you.
- 1 Kgs 10:23-29 : 23 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom. 24 And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. 25 And they brought every man his gift, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a yearly rate. 26 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. 27 And the king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar made he as plentiful as the sycamore trees that are in the lowland. 28 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. 29 And a chariot was imported from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: and likewise for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, they exported them by their own means.