Verse 36
Your servant has killed both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Din tjener har slått både løven og bjørnen, og denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem fordi han har hånet den levende Guds hær.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Din tjener har slått både løve og bjørn, og denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem, fordi han har hånet den levende Guds hær.
Norsk King James
Din tjener har drept både løven og bjørnen; og denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem, siden han har utfordret livets Guds hærer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Din tjener har slått både løve og bjørn, og denne uomskårne filisteren skal være som en av dem, fordi han har hånet den levende Guds hær."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Din tjener har slått både løve og bjørn, og denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem, fordi han har hånet den levende Guds hær!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Din tjener har slått både løver og bjørner, og denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem, siden han har hånet den levende Guds hærer."
o3-mini KJV Norsk
Jeg drepte både løven og bjørnen, og denne usirkleste filisteren skal bli som dem, for han har utfordret den levende Guds hær.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Din tjener har slått både løver og bjørner, og denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem, siden han har hånet den levende Guds hærer."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Din tjener har drept både løver og bjørner, og denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem, fordi han har hånet den levende Guds hær.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.'
biblecontext
{ "verseID": "1 Samuel.17.36", "source": "גַּ֧ם אֶֽת־הָאֲרִ֛י גַּם־הַדּ֖וֹב הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וְֽ֠הָיָה הַפְּלִשְׁתִּ֨י הֶעָרֵ֤ל הַזֶּה֙ כְּאַחַ֣ד מֵהֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃ ס", "text": "Both *ʾet*-the-*ʾărî* also-the-*dôb* *hikkâ* *ʿabdekā*; and-*hāyâ* the-*pəlištî* the-*ʿārēl* the-*zeh* like-one of-them, for *ḥērēp* *maʿarkôt* *ʾĕlōhîm* *ḥayyîm*. *s*", "grammar": { "*ʾărî*": "noun, masculine singular - lion", "*dôb*": "noun, masculine singular - bear", "*hikkâ*": "3rd masculine singular Hiphil perfect of *nkh* - he struck", "*ʿabdekā*": "noun, masculine singular construct + 2nd masculine singular suffix - your servant", "*hāyâ*": "3rd masculine singular Qal perfect with waw consecutive - and he will be", "*pəlištî*": "gentilic noun, masculine singular - Philistine", "*ʿārēl*": "adjective, masculine singular - uncircumcised", "*zeh*": "demonstrative pronoun, masculine singular - this", "*ḥērēp*": "3rd masculine singular Piel perfect of *ḥrp* - he reproached/defied", "*maʿarkôt*": "noun, feminine plural construct - ranks/battle lines", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine plural - God", "*ḥayyîm*": "adjective, masculine plural - living", "*s*": "section marker in Hebrew text" }, "variants": { "*ʾărî*": "lion/predator", "*dôb*": "bear/predator", "*hikkâ*": "struck/killed/attacked", "*ʿārēl*": "uncircumcised/defiled/outsider", "*ḥērēp*": "defied/reproached/taunted", "*maʿarkôt*": "ranks/battle lines/armies", "*ʾĕlōhîm*": "God/gods/divine being", "*ḥayyîm*": "living/alive" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Din tjener har slått både løve og bjørn, og denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem, fordi han har utfordret den levende Guds hær.?
Original Norsk Bibel 1866
Baade Løven og Bjørnen har din Tjener slaget, og denne Philister med Forhud skal vorde som en af dem; thi han har forhaanet den levende Guds Slagordener.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
KJV 1769 norsk
Din tjener har drept både løven og bjørnen. Denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem, fordi han har hånet den levende Guds hærer.
Norsk oversettelse av Webster
Din tjener har slått både løve og bjørn. Denne uomskårne filisteren skal nå bli som en av dem, fordi han har utfordret den levende Guds hær.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Din tjener har slått både løve og bjørn, og denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem, fordi han har hånet fylkingene til den levende Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Din tjener har slått både løven og bjørnen, og denne uomskårne filisteren skal være som en av dem, fordi han har trosset den levende Guds hær.
Norsk oversettelse av BBE
Din tjener har slått både løve og bjørn, og denne uomskårne filisteren skal bli som en av dem, for han har hånet den levende Guds hærer.
Coverdale Bible (1535)
So thy seruaunt smote both the Lyon and ye Bere. Therfore shall this Philistyne this vncircumcysed be euen as one of them: for he hath defyed the hoost of the lyuynge God.
Geneva Bible (1560)
So thy seruaunt slue both the lyon, and the beare: therefore this vncircumcised Philistim shall be as one of them, seeing hee hath railed on the hoste of the liuing God.
Bishops' Bible (1568)
And so thy seruaunte slue both the lion, and the beare: And trulie this vncircumcised Philistine shalbe as one of them, seing he hath rayled on the hoast of the liuyng God.
Authorized King James Version (1611)
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
Webster's Bible (1833)
Your servant struck both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he has defied the armies of the living God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Both the lion and the bear hath thy servant smitten, and this uncircumcised Philistine hath been as one of them, for he hath reproached the ranks of the living God.'
American Standard Version (1901)
Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
Bible in Basic English (1941)
Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God.
World English Bible (2000)
Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God."
NET Bible® (New English Translation)
Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
Referenced Verses
- 1 Sam 17:10 : 10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
- 1 Sam 17:26 : 26 David spoke to the men standing by him, asking, What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?
- Isa 10:15 : 15 Shall the ax boast against him who cuts with it? Or shall the saw magnify itself against him who shakes it? As if the rod should shake itself against those who lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were not wood.
- Isa 36:8-9 : 8 Now therefore, I urge you, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to put riders on them. 9 How then will you turn away one captain of the least of my master's servants and put your trust in Egypt for chariots and horsemen? 10 Have I now come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it.
- Isa 36:15 : 15 Nor let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
- Isa 36:18 : 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
- Isa 37:22-23 : 22 This is the word which the LORD has spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, has despised you and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you. 23 Whom have you reproached and blasphemed? and against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? even against the Holy One of Israel.
- Isa 37:28-29 : 28 But I know your abode, and your going out, and your coming in, and your rage against me. 29 Because your rage against me and your tumult have come up into my ears, therefore I will put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.
- Ezek 32:19 : 19 Whom do you surpass in beauty? go down, and be laid with the uncircumcised.
- Ezek 32:27-32 : 27 And they shall not lie with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who have gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. 28 Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain with the sword. 29 There is Edom, her kings, and all her princes, who in their might are laid by those who were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit. 30 There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who have gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit. 31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, says the Lord GOD. 32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with those who are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD.
- Zech 2:8 : 8 For thus says the LORD of hosts: After the glory has He sent me to the nations which plundered you: for he who touches you touches the apple of His eye.
- Zech 12:3 : 3 And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all people: all who burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
- Acts 5:38-39 : 38 And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work is of men, it will come to nothing. 39 But if it is of God, you cannot overthrow it; lest perhaps you be found even to fight against God.
- Acts 9:4-5 : 4 And he fell to the ground and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute me? 5 And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you are persecuting: it is hard for you to kick against the goads.
- Acts 12:1-2 : 1 At that time, King Herod stretched out his hands to persecute certain members of the church. 2 And he killed James, the brother of John, with the sword.
- Acts 12:22-23 : 22 And the people shouted, 'It is the voice of a god, and not of a man!' 23 And immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God, and he was eaten by worms and died.
- Rom 2:28-29 : 28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh: 29 But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.