Verse 20
And now, behold, I know well that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når en mann finner sin fiende, lar han ham dra bort på en god måte? Måtte Herren belønne deg godt for det du har gjort mot meg i dag.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og nå vet jeg sannelig at du skal bli konge, og at kongedømmet over Israel skal bli fast under din hånd.
Norsk King James
Og nå, se, jeg vet at du helt sikkert skal bli konge, og at Israels rike skal bli etablert i din hånd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når noen finner sin fiende, lar han ham da gå ustraffet bort? Måtte Herren belønne deg for det du har gjort mot meg i dag.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvem finner sin fiende og lar ham gå trygt? Måtte Herren belønne deg med det gode for det du har gjort mot meg i dag.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
«Og nå, se, jeg vet at du vil bli konge, og at Israels rike vil bli grunnfestet i din hånd.»
o3-mini KJV Norsk
Og nå, se, jeg vet med sikkerhet at du en dag skal være konge, og at Israels rike skal bli befestet i din hånd.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Og nå, se, jeg vet at du vil bli konge, og at Israels rike vil bli grunnfestet i din hånd.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For hvis en mann finner sin fiende, lar han ham gå på en god vei? Må Herren belønne deg med godt for det du har gjort mot meg i dag.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When a man finds his enemy, does he let him go unharmed? May the LORD reward you with good for what you have done for me today.
biblecontext
{ "verseID": "1 Samuel.24.20", "source": "וְכִֽי־יִמְצָ֥א אִישׁ֙ אֶת־אֹ֣יְב֔וֹ וְשִׁלְּח֖וֹ בְּדֶ֣רֶךְ טוֹבָ֑ה וַֽיהוָה֙ יְשַׁלֶּמְךָ֣ טוֹבָ֔ה תַּ֚חַת הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָה לִֽי׃", "text": "And when *yimṣāʾ* *ʾîš* *ʾet*-his *ʾōyebô* and *wešilleḥô* in *derek* *ṭôbâ* and *YHWH* *yešallemkā* *ṭôbâ* under *hayyôm* *hazzeh* which *ʿāśîtâ* to me", "grammar": { "*yimṣāʾ*": "imperfect, 3rd masculine singular - he finds", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man", "*ʾōyebô*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his enemy", "*wešilleḥô*": "conjunction + perfect with waw consecutive, 3rd masculine singular + 3rd masculine singular suffix - and he sends him away", "*derek*": "noun, masculine singular construct - way of", "*ṭôbâ*": "adjective, feminine singular - good", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/LORD", "*yešallemkā*": "imperfect, 3rd masculine singular + 2nd masculine singular suffix, Piel stem - he will repay you", "*ṭôbâ*": "noun, feminine singular - good", "*hayyôm*": "definite article + noun, masculine singular - the day", "*hazzeh*": "definite article + demonstrative pronoun, masculine singular - this", "*ʿāśîtâ*": "perfect, 2nd masculine singular - you have done" }, "variants": { "*yimṣāʾ*": "finds/discovers/comes upon", "*wešilleḥô*": "sends him away/lets him go/releases him", "*derek*": "way/road/journey/manner", "*yešallemkā*": "will repay you/reward you/compensate you", "*ṭôbâ*": "good/goodness/benefit" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvem finner sin fiende og lar ham gå bort i fred? Måtte Herren belønne deg godt for det du har gjort for meg i dag.
Original Norsk Bibel 1866
Men naar en Mand finder sin Fjende, skulde han da sende ham paa en god Vei? men Herren skal betale dig Godt for denne Dag, (for det,) som du har gjort mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
KJV 1769 norsk
Nå vet jeg godt at du skal bli konge, og at kongeriket Israel skal være fast etablert i din hånd.
Norsk oversettelse av Webster
Nå, se, jeg vet at du visselig skal bli konge, og at kongedømmet over Israel skal bli grunnfestet i din hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Nå vet jeg at du helt sikkert blir konge, og at kongeriket Israel vil bli grunnfestet i din hånd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og nå, se, jeg vet at du sikkert skal bli konge, og at Israels kongerike skal bli fast etablert i din hånd.
Norsk oversettelse av BBE
Om noen møter sin fiende, vil han da la ham slippe unna trygt? Må du bli belønnet av Herren for det du har gjort mot meg i dag.
Coverdale Bible (1535)
Beholde now, I knowe that thou shalt be kynge, & the kyngdome of Israel stondeth in thy hande:
Geneva Bible (1560)
(24:21) For now behold, I know that thou shalt be King, and that the kingdome of Israel shall be stablished in thine hand.
Bishops' Bible (1568)
And nowe beholde, I wote wel that thou shalt be king, & that the kingdome of Israel shalbe stablished in thyne hande:
Authorized King James Version (1611)
And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand.
Webster's Bible (1833)
Now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And, now, lo, I have known that thou dost certainly reign, and the kingdom of Israel hath stood in thy hand;
American Standard Version (1901)
And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand.
Bible in Basic English (1941)
If a man comes across his hater, will he let him get away safe? so may you be rewarded by the Lord for what you have done for me today.
World English Bible (2000)
Now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
NET Bible® (New English Translation)
Now look, I realize that you will in fact be king and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
Referenced Verses
- 1 Sam 23:17 : 17 And he said to him, Fear not; for the hand of Saul my father shall not find you; and you shall be king over Israel, and I shall be next to you; and that also Saul my father knows.
- 2 Sam 3:17-18 : 17 And Abner had communication with the elders of Israel, saying, You sought for David in times past to be king over you. 18 Now then do it, for the LORD has spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.
- Job 15:25 : 25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
- Matt 2:3-6 : 3 When King Herod heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. 4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where Christ should be born. 5 And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet, 6 And you, Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the princes of Judah: for out of you shall come a Governor who shall rule my people Israel.
- Matt 2:13 : 13 And when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, Arise, take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be there until I bring you word: for Herod will seek the young child to destroy him.
- Matt 2:16 : 16 Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent forth and killed all the children that were in Bethlehem and in all its coasts, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.
- 1 Sam 13:14 : 14 But now your kingdom shall not continue: the LORD has sought for Himself a man after His own heart, and the LORD has appointed him to be captain over His people, because you have not kept what the LORD commanded you.
- 1 Sam 20:30-31 : 30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, You son of a perverse rebellious woman, do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own confusion, and to the confusion of your mother's nakedness? 31 For as long as the son of Jesse lives on the ground, you shall not be established, nor your kingdom. Therefore now send and bring him to me, for he shall surely die.