Verse 2
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så kalte filisterne prestene og spåmennene til seg og spurte: «Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss hvordan vi kan sende den tilbake til sitt sted.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da kalte filistrene til seg prestene og spåmennene og sa: Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss hvordan vi skal sende den tilbake til sin plass.
Norsk King James
Og filistrene kalte på prestene og seerne og sa: Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss hvordan vi kan sende den tilbake til stedet vårt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
kalte filistrene på prestene og spåmennene og spurte: Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss hvordan vi kan sende den tilbake til sitt sted.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Førstefilisterne kalte til seg prestene og spåmennene og spurte: Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss hvordan vi skal sende den tilbake til dens rette sted.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og filisterne kalte inn prestene og spåmennene og spurte: Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss hvordan vi skal sende den tilbake til dens sted.
o3-mini KJV Norsk
Og filistrene innkalte prestene og spåmennene og sa: «Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss med hva vi skal sende den til hans sted.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og filisterne kalte inn prestene og spåmennene og spurte: Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss hvordan vi skal sende den tilbake til dens sted.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Filiaterne kalte på prestene og spåmennene og sa: «Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss hvordan vi skal sende den tilbake til sitt sted.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The Philistines called for the priests and diviners and said, "What should we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it back to its place."
biblecontext
{ "verseID": "1 Samuel.6.2", "source": "וַיִּקְרְא֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים לַכֹּהֲנִ֤ים וְלַקֹּֽסְמִים֙ לֵאמֹ֔ר מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַאֲר֣וֹן יְהוָ֑ה הוֹדִעֻ֕נוּ בַּמֶּ֖ה נְשַׁלְּחֶ֥נּוּ לִמְקוֹמֽוֹ׃", "text": "*wa-yiqrəʾû* *pəlištîm* *la-kōhănîm* *wə-la-qōsəmîm* *lēmōr* *mah*-*naʿăśeh* *la-ʾărôn* *YHWH* *hôdīʿūnû* *bammeh* *nəšalləḥennû* *li-mqômô*", "grammar": { "*wa-yiqrəʾû*": "conjunction + qal imperfect 3mp - and they called", "*pəlištîm*": "masculine plural noun - Philistines", "*la-kōhănîm*": "preposition + definite article + masculine plural noun - to the priests", "*wə-la-qōsəmîm*": "conjunction + preposition + definite article + masculine plural participle - and to the diviners", "*lēmōr*": "preposition + qal infinitive construct - saying", "*mah*": "interrogative pronoun - what", "*naʿăśeh*": "qal imperfect 1cp - shall we do", "*la-ʾărôn*": "preposition + masculine singular construct - to the ark of", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD", "*hôdīʿūnû*": "hiphil imperative 2mp + 1cp suffix - inform us", "*bammeh*": "preposition + interrogative pronoun - with what", "*nəšalləḥennû*": "piel imperfect 1cp + 3ms suffix - we shall send it", "*li-mqômô*": "preposition + masculine singular noun + 3ms suffix - to its place" }, "variants": { "*qōsəmîm*": "diviners/soothsayers/fortune-tellers", "*hôdīʿūnû*": "inform us/make known to us/tell us", "*nəšalləḥennû*": "we shall send it/we shall let it go/we shall release it" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Fremfor filisterne prester og spåmenn og sa: Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss hvordan vi skal sende den tilbake til sitt sted.
Original Norsk Bibel 1866
da kaldte Philisterne ad Præsterne og ad Spaamændene, og sagde: Hvad skulle vi gjøre ved Herrens Ark? Lader os vide, hvormed vi skulle sende den til sit Sted.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
KJV 1769 norsk
Da kalte filistrene på prestene og spåmennene og sa: Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Fortell oss hvordan vi skal sende den tilbake til sitt sted.
Norsk oversettelse av Webster
Filisterne kalte på prestene og spåmennene og sa: "Hva skal vi gjøre med Yahwehs ark? Vis oss hvordan vi skal sende den tilbake til sitt sted."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og filisterne kalte på prestene og spåmennene og sa: 'Hva skal vi gjøre med Herrens ark? La oss få vite hvordan vi skal sende den tilbake til dens plass.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og filistrene kalte til seg prestene og spåmennene og sa: Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Vis oss hvordan vi skal sende den tilbake til sitt sted.
Norsk oversettelse av BBE
Filistene kalte på prestene og de vise og spurte: Hva skal vi gjøre med Herrens ark? Hvordan skal vi sende den tilbake til sitt sted?
Coverdale Bible (1535)
And the Philistynes called their prestes and soythsayers, and sayde: What shal we do with the Arke of the LORDE? Shewe vs, wher with shal we sende it vnto hir place?
Geneva Bible (1560)
And the Philistims called the priests and the soothsayers, saying, What shall we doe with the Arke of the Lord? tell vs wherewith we shall send it home againe.
Bishops' Bible (1568)
And the Philistines called for the priestes and the soothsayers, saying: What shall we do with the arke of the Lord? Tell vs wherewith we shall sende it home againe:
Authorized King James Version (1611)
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
Webster's Bible (1833)
The Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with the ark of Yahweh? Show us with which we shall send it to its place."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the Philistines call for priests and for diviners, saying, `What do we do to the ark of Jehovah? let us know wherewith we send it to its place?'
American Standard Version (1901)
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall sent it to its place.
Bible in Basic English (1941)
And the Philistines sent for the priests and those who were wise in secret arts, and said to them, What are we to do with the ark of the Lord? How are we to send it away to its place?
World English Bible (2000)
The Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with the ark of Yahweh? Show us with which we shall send it to its place."
NET Bible® (New English Translation)
the Philistines called the priests and the omen readers, saying,“What should we do with the ark of the LORD? Advise us as to how we should send it back to its place.”
Referenced Verses
- Gen 41:8 : 8 In the morning, his spirit was troubled, so he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for Pharaoh.
- Exod 7:11 : 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers, now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
- Dan 2:2 : 2 Then the king commanded to call the magicians, astrologers, sorcerers, and Chaldeans to show the king his dreams. So they came and stood before the king.
- Dan 5:7 : 7 The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spoke and said to the wise men of Babylon, "Whoever shall read this writing, and show me its interpretation, shall be clothed with scarlet, have a chain of gold around his neck, and shall be the third ruler in the kingdom."
- Mic 6:6-9 : 6 With what shall I come before the LORD, and bow myself before the High God? Shall I come before Him with burnt offerings, with calves a year old? 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or ten thousand rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? 8 He has shown you, O man, what is good; and what does the LORD require of you, but to do justly, to love mercy, and to walk humbly with your God? 9 The LORD'S voice cries to the city, and the man of wisdom will see Your name: Hear the rod, and who has appointed it.
- Matt 2:4 : 4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where Christ should be born.
- Isa 2:6 : 6 Therefore You have forsaken Your people, the house of Jacob, because they are replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves with the children of strangers.
- Isa 47:12-13 : 12 Stand now with your enchantments and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth. Perhaps you will be able to profit, perhaps you may prevail. 13 You are wearied in the multitude of your counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators stand up and save you from these things that shall come upon you.