Verse 20

That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us and fight our battles.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Vi vil være som alle de andre folkene. Vår konge skal dømme oss, gå foran oss og føre våre kriger.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Slik at vi også kan være som alle de andre folkene, med en konge som dømmer oss, leder oss og kjemper våre kamper.»

  • Norsk King James

    for at vi også kan bli som alle nasjonene, og vår konge kan dømme oss, dra ut foran oss og kjempe våre kamper.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så vi også kan være som alle de andre folkene. Vår konge skal dømme oss og lede oss i krig.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så vi kan være som alle andre nasjoner, med en konge som leder oss og som fører våre kriger."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    for at vi også skal være som alle de andre folkene, og at vår konge kan dømme oss, gå foran oss og kjempe våre kamper.

  • o3-mini KJV Norsk

    For at vi også skal være som alle andre nasjoner, og for at vår konge skal dømme oss, lede oss ut og kjempe våre slag.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    for at vi også skal være som alle de andre folkene, og at vår konge kan dømme oss, gå foran oss og kjempe våre kamper.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vi vil være som alle de andre folkene. Vår konge skal dømme oss, gå foran oss og føre våre kriger."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then we will be like all the other nations, with a king to lead us, govern us, and fight our battles.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Samuel.8.20", "source": "וְהָיִ֥ינוּ גַם־אֲנַ֖חְנוּ כְּכָל־הַגּוֹיִ֑ם וּשְׁפָטָ֤נוּ מַלְכֵּ֙נוּ֙ וְיָצָ֣א לְפָנֵ֔ינוּ וְנִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃", "text": "And *wəhāyînû* also-*ʾănaḥnû* like-all-*haggôyim*, and *ûšəp̄āṭānû* *malkēnû* and *wəyāṣāʾ* before-us and *wənilḥam* *ʾeṯ*-*milḥămōṯēnû*.", "grammar": { "*wəhāyînû*": "conjunction + verb, qal perfect, 1st common plural - and we will be", "*ʾănaḥnû*": "independent personal pronoun, 1st common plural - we", "*haggôyim*": "definite article + noun, masculine plural - the nations", "*ûšəp̄āṭānû*": "conjunction + verb, qal perfect, 3rd masculine singular with 1st common plural suffix - and he will judge us", "*malkēnû*": "noun, masculine singular construct with 1st common plural suffix - our king", "*wəyāṣāʾ*": "conjunction + verb, qal perfect, 3rd masculine singular - and he will go out", "*wənilḥam*": "conjunction + verb, niphal perfect, 3rd masculine singular - and he will fight", "*milḥămōṯēnû*": "noun, feminine plural construct with 1st common plural suffix - our battles" }, "variants": { "*wəhāyînû*": "we will be/we will become", "*haggôyim*": "the nations/peoples/gentiles", "*ûšəp̄āṭānû*": "he will judge us/govern us/rule us", "*wəyāṣāʾ*": "he will go out/lead out", "*wənilḥam*": "he will fight/wage war", "*milḥămōṯēnû*": "our battles/wars/conflicts" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vi vil også være som de andre folkene. Vår konge skal dømme oss, gå foran oss og føre våre kriger.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og vi, vi ville ogsaa være som alle Hedningerne, og vor Konge skal dømme os og drage ud for vort Ansigt og føre vore Krige.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

  • KJV 1769 norsk

    slik at vi kan være som alle andre folk, og at vår konge kan dømme oss, lede oss ut og kjempe våre kamper.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    slik at vi også kan være som alle de andre folkene. Vår konge skal dømme oss, og gå foran oss og føre våre kriger.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vi vil være som alle andre folk; vår konge skal styre oss, gå foran oss og kjempe våre kamper.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    slik at vi også kan være som alle andre folkeslag, at vår konge kan dømme oss, gå foran oss og føre våre kriger.

  • Norsk oversettelse av BBE

    så vi kan være som de andre folkene, og vår konge kan være vår dommer og føre oss i krigen.

  • Coverdale Bible (1535)

    yt we maye be as all other Heithe, yt or kynge maie iudge vs, & go forth before vs, and gouerne oure warres.

  • Geneva Bible (1560)

    And we also will be like all other nations, and our King shall iudge vs, and goe out before vs, and fight our battels.

  • Bishops' Bible (1568)

    That we may be lyke other nations, and that our king may iudge vs, and go out before vs, and fight our battailes.

  • Authorized King James Version (1611)

    That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

  • Webster's Bible (1833)

    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'

  • American Standard Version (1901)

    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

  • Bible in Basic English (1941)

    So that we may be like the other nations, and so that our king may be our judge and go out before us to war.

  • World English Bible (2000)

    that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles."

  • NET Bible® (New English Translation)

    We will be like all the other nations. Our king will judge us and lead us and fight our battles.”

Referenced Verses

  • 1 Sam 8:5 : 5 And said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
  • Ps 106:35 : 35 But they were mingled among the heathen, and learned their works.
  • John 15:19 : 19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
  • Rom 12:12 : 12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing steadfastly in prayer;
  • 2 Cor 6:17 : 17 Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, and I will receive you.
  • Phil 3:20 : 20 For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,
  • 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • Exod 33:16 : 16 For wherein shall it be known here that I and your people have found grace in your sight? is it not in that you go with us? so shall we be separate, I and your people, from all the people that are upon the face of the earth.
  • Lev 20:24-26 : 24 But I have said to you, You shall inherit their land, and I will give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey: I am the LORD your God, who has separated you from other people. 25 You shall therefore make a difference between clean beasts and unclean, and between unclean birds and clean: and you shall not make your souls abominable by beast, or by bird, or by any manner of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean. 26 And you shall be holy to me: for I the LORD am holy, and have separated you from other people, that you should be mine.
  • Num 23:9 : 9 For from the top of the rocks I see him and from the hills I behold him; behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations.
  • Deut 7:6 : 6 For you are a holy people unto the LORD your God: the LORD your God has chosen you to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.