Verse 13
To the end He may establish your hearts blameless in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For å styrke deres hjerter ulastelige i hellighet foran Gud, vår Far, ved vår Herre Jesus Kristi komme med alle sine hellige.
NT, oversatt fra gresk
For å styrke deres hjerter, så de må stå ulastelige i hellighet foran Gud, vår Far, når vår Herre Jesus Kristus kommer sammen med alle sine hellige.
Norsk King James
Til slutt må han styrke hjertene deres til å være ulastelige i hellighet for Gud, vår Far, når vår Herre Jesus Kristus kommer med alle sine hellige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
slik at deres hjerter styrkes og blir ulastelige i hellighet for vår Gud og Far ved vår Herre Jesu Kristi komme sammen med alle hans hellige!
KJV/Textus Receptus til norsk
For å styrke deres hjerter, skyldfri i hellighet foran Gud, vår Far, ved vår Herre Jesus' komme sammen med alle hans hellige.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
for å styrke deres hjerter til å være ulastelige i hellighet foran vår Gud og Far, når vår Herre Jesus kommer med alle sine hellige.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For at han kan styrke deres hjerter slik at dere blir uklanderlige i hellighet foran vår Gud og Far ved vår Herre Jesu Kristi komme med alle hans hellige.
o3-mini KJV Norsk
Således at han kan befeste deres hjerter, uten anklage, i hellighet for Gud, vår Far, ved vår Herre Jesus Kristi komme sammen med alle de hellige.
gpt4.5-preview
slik at han kan styrke deres hjerter, og dere kan være ulastelige i hellighet overfor Gud, vår Far, når vår Herre Jesus Kristus kommer med alle sine hellige.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
slik at han kan styrke deres hjerter, og dere kan være ulastelige i hellighet overfor Gud, vår Far, når vår Herre Jesus Kristus kommer med alle sine hellige.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Må han styrke deres hjerter til å være lytefrie i hellighet, for Gud og vår Fader ved vår Herres Jesu Kristi komme med alle hans hellige.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So that He may strengthen your hearts to be blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His holy ones.
biblecontext
{ "verseID": "1 Thessalonians.3.13", "source": "Εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ, καὶ Πατρὸς ἡμῶν, ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ.", "text": "To the *stērixai* of you the *kardias* *amemptous* in *hagiōsynē* *emprosthen* the *Theou*, and *Patros* of us, in the *parousia* of the *Kyriou* of us *Iēsou Christou* with all the *hagiōn* of him.", "grammar": { "*stērixai*": "aorist active infinitive - to establish/strengthen", "*kardias*": "accusative plural feminine - hearts", "*amemptous*": "adjective, accusative plural feminine - blameless/unblameable", "*hagiōsynē*": "dative singular feminine - holiness", "*emprosthen*": "preposition + genitive - before/in the presence of", "*Theou*": "genitive singular masculine - of God", "*Patros*": "genitive singular masculine - of Father", "*parousia*": "dative singular feminine - coming/arrival/presence", "*Kyriou*": "genitive singular masculine - of Lord", "*Iēsou Christou*": "genitive singular masculine - of Jesus Christ", "*hagiōn*": "genitive plural masculine - of holy ones/saints" }, "variants": { "*stērixai*": "to establish/strengthen/make firm", "*amemptous*": "blameless/unblameable/without reproach", "*hagiōsynē*": "holiness/sanctification", "*parousia*": "coming/arrival/presence/advent" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
for å styrke deres hjerter, så dere kan stå ulastelige i hellighet foran vår Gud og Far ved vår Herre Jesu Kristi komme med alle hans hellige.
Original Norsk Bibel 1866
paa det eders Hjerter maae styrkes, at være ustraffelige i Hellighed for Gud og vor Fader, i vor Herres Jesu Christi Tilkommelse med alle hans Hellige!
King James Version 1769 (Standard Version)
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
KJV 1769 norsk
Slik at han kan styrke deres hjerter så de er ulastelige i hellighet for Gud, vår Far, ved vår Herre Jesu Kristi komme med alle hans hellige.
Norsk oversettelse av Webster
så han kan styrke hjertene deres, slik at de er uten skyld i hellighet for vår Gud og Far, ved vår Herre Jesu komme med alle sine hellige.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For å styrke deres hjerter, så de blir uklanderlige i hellighet for vår Gud og Far, ved tilstedeværelsen av vår Herre Jesus Kristus med alle hans hellige.
Norsk oversettelse av ASV1901
slik at han kan befeste deres hjerter ulastelige i hellighet foran vår Gud og Far, ved vår Herre Jesu komme med alle hans hellige.
Norsk oversettelse av BBE
slik at deres hjerter kan være sterke og fri fra all synd foran vår Gud og Far, ved vår Herre Jesu komme sammen med alle hans hellige.
Tyndale Bible (1526/1534)
to make youre hertes stable and vnblameable in holynes before God oure father at the commynge of oure Lorde Iesus Christ with all his sainctes.
Coverdale Bible (1535)
that yor hertes maye be stable and vnblameable in holynes before God oure father, at the commynge of oure LORDE Iesus Christ with all his sayntes.
Geneva Bible (1560)
To make your hearts stable & vnblameable in holines before God euen our Father, at the comming of our Lord Iesus Christ with all his Saints.
Bishops' Bible (1568)
To stablyshe your heartes vnblameable, in holynesse before God and our father, in the commyng of our Lorde Iesus Christe, with all his saintes.
Authorized King James Version (1611)
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
Webster's Bible (1833)
to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
Young's Literal Translation (1862/1898)
to the establishing your hearts blameless in sanctification before our God and Father, in the presence of our Lord Jesus Christ with all His saints.
American Standard Version (1901)
to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
Bible in Basic English (1941)
So that your hearts may be strong and free from all sin before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
World English Bible (2000)
to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
NET Bible® (New English Translation)
so that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
Referenced Verses
- 1 Thess 5:23 : 23 And may the very God of peace sanctify you completely; and I pray God your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
- Col 1:22 : 22 In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight:
- 1 Thess 2:19 : 19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming?
- Eph 5:27 : 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
- 1 John 3:20-21 : 20 For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things. 21 Beloved, if our heart does not condemn us, then we have confidence toward God.
- Jude 1:14 : 14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, 'Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,
- Zech 14:5 : 5 And you shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yes, you shall flee, as you fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with you.
- 1 Cor 1:7-8 : 7 So that you come short in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ: 8 Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- 1 Cor 15:23 : 23 But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ's at His coming.
- Rom 14:4 : 4 Who are you to judge another's servant? To his own master he stands or falls. Yes, he will be upheld, for God is able to make him stand.
- Rom 16:25 : 25 Now to him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret since the world began,
- 1 Thess 3:11 : 11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
- 1 Thess 4:15 : 15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord shall not precede those who are asleep.
- Jude 1:24 : 24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to present you faultless before the presence of His glory with exceeding joy,
- Phil 1:10 : 10 So that you may approve things that are excellent, that you may be sincere and without offense until the day of Christ;
- 2 Thess 1:10 : 10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all who believe (because our testimony among you was believed) in that day.
- 2 Thess 2:1 : 1 Now we beseech you, brothers, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
- 2 Thess 2:16-17 : 16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, who has loved us, and has given us everlasting consolation and good hope through grace, 17 Comfort your hearts, and establish you in every good word and work.
- 1 Pet 5:10 : 10 But the God of all grace, who has called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
- Deut 33:2 : 2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir to them; he shined forth from Mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.