Verse 21
I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg vitner for deg foran Gud, og Herren Jesus Kristus, og de utvalgte engler, at du skal overholde disse tingene uten å favorisere noen, og gjøre ingenting med partiskhet.
NT, oversatt fra gresk
Jeg vitner for Gud, Herren Jesus Kristus, og de utvalgte englene, at du skal bevare disse tingene uten fordommer, og ikke handle med partiskhet.
Norsk King James
Jeg pålegger deg foran Gud, og Herren Jesus Kristus, og de utvalgte englene, at du skal følge disse instruksene uten å favorisere noen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg pålegger deg fremfor Gud, og Herren Jesu Kristus, og de utvalgte englers nærvær, at du skal iaktta disse ting uten å vise forutinntatthet, og gjøre ingenting av partiskhet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg befaler deg for Gud og Herren Jesus Kristus, og de utvalgte englene, at du overholder disse ting uten å foretrekke den ene fremfor den andre, og ikke gjør noe i partiskhet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg pålegger deg for Guds, Jesu Kristi og de utvalgte englenes ansikt, at du holder disse instruksjonene uten fordommer og ikke gjør noe ut fra partiskhet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg befaler deg for Gud og Herren Jesus Kristus og de utvalgte englene, at du overholder disse tingene uten å foretrekke én framfor en annen, og gjør ingenting med partiskhet.
o3-mini KJV Norsk
Jeg befaler deg for Gud, Herren Jesus Kristus og de utvalgte englene, at du skal overholde disse tingene uten å favorisere noen og uten partiskhet.
gpt4.5-preview
Jeg pålegger deg for Guds, Herren Jesu Kristi og de utvalgte englers åsyn at du skal gjøre alt dette uten fordommer og ikke handle partisk.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg pålegger deg for Guds, Herren Jesu Kristi og de utvalgte englers åsyn at du skal gjøre alt dette uten fordommer og ikke handle partisk.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg formaner deg for Gud og Kristus Jesus og de utvalgte englene, at du uten fordom holder disse tingene, og ikke gjør noe med partiskhet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I solemnly charge you, in the presence of God, and of Christ Jesus, and of the chosen angels, to observe these instructions without prejudice, doing nothing out of favoritism.
biblecontext
{ "verseID": "1 Timothy.5.21", "source": "Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν.", "text": "*Diamartyromai* *enōpion* *tou* *Theou*, *kai* *Kyriou* *Iēsou* *Christou*, *kai* *tōn* *eklektōn* *angelōn*, *hina* *tauta* *phylaxēs* *chōris* *prokrimatos*, *mēden* *poiōn* *kata* *prosklisin*.", "grammar": { "*Diamartyromai*": "present middle indicative, 1st person singular - I solemnly charge", "*enōpion*": "preposition with genitive - before/in the presence of", "*tou*": "genitive, masculine, singular article - the", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - God", "*kai*": "conjunction - and", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - Lord", "*Iēsou*": "genitive, masculine, singular - Jesus", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - Christ", "*kai*": "conjunction - and", "*tōn*": "genitive, masculine, plural article - the", "*eklektōn*": "genitive, masculine, plural - chosen/elect", "*angelōn*": "genitive, masculine, plural - angels/messengers", "*hina*": "conjunction introducing purpose clause - that", "*tauta*": "accusative, neuter, plural - these things", "*phylaxēs*": "aorist active subjunctive, 2nd person singular - you may keep/observe", "*chōris*": "preposition with genitive - without", "*prokrimatos*": "genitive, neuter, singular - prejudice/prejudgment", "*mēden*": "accusative, neuter, singular - nothing", "*poiōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - doing", "*kata*": "preposition with accusative - according to", "*prosklisin*": "accusative, feminine, singular - partiality/favoritism" }, "variants": { "*Diamartyromai*": "solemnly charge/testify earnestly", "*eklektōn*": "chosen/elect/selected", "*phylaxēs*": "keep/observe/maintain/follow", "*prokrimatos*": "prejudice/prejudgment/bias", "*prosklisin*": "partiality/favoritism/bias" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg formaner deg i nærvær av Gud og Kristus Jesus og de utvalgte engler, å følge disse instruksjonene uten å vise noen form for delvishet.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg besværger dig for Guds og den Herres Jesu Christi og de udvalgte Engles Aasyn, at du maa iagttage disse Ting uden Partiskhed, saa du Intet gjør efter Tilbøielighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
KJV 1769 norsk
Jeg pålegger deg foran Gud, og Herren Jesus Kristus, og de utvalgte engler, at du holder disse tingene uten å foretrekke noen fremfor en annen, og ikke gjør noe med partiskhet.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg befaler deg for Guds, Kristi Jesu og de utvalgte englers åsyn, at du overholder disse tingene uten fordommer og ikke gjør noe med partiskhet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg pålegger deg alvorlig, for Gud og Herren Jesus Kristus og de utvalgte engler, å holde disse reglene uten fordommer og ikke gjøre noe med partiskhet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg befaler deg for Guds og Kristus Jesu, og de utvalgte englers åsyn, å følge dette uten fordommer og ikke handle partisk.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg befaler deg foran Gud og Kristus Jesus og utvalgte engler, å holde disse påbudene uten å ta parti.
Tyndale Bible (1526/1534)
I testifie before god and the LORde Iesus Christ and the electe angels that thou observe these thynges with out hasty iudgement and do nothynge parcially.
Coverdale Bible (1535)
I testifye before God and the LORDE Iesus Christ, and ye electe angels, that thou obserue these thinges without haistie iudgment, and do nothinge parcially.
Geneva Bible (1560)
I charge thee before God & the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these thinges without preferring one to an other, and doe nothing partially.
Bishops' Bible (1568)
I testifie before God, and the Lorde Iesus Christe, and the elect angels, that thou obserue these thinges without hastynesse of iudgement, and do nothyng after parcialitie.
Authorized King James Version (1611)
I charge [thee] before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Webster's Bible (1833)
I charge you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.
American Standard Version (1901)
I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Bible in Basic English (1941)
I give you orders before God and Christ Jesus and the angels of God's selection, to keep these orders without giving thought to one side more than another.
World English Bible (2000)
I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
NET Bible® (New English Translation)
Before God and Christ Jesus and the elect angels, I solemnly charge you to carry out these commands without prejudice or favoritism of any kind.
Referenced Verses
- 1 Tim 6:13 : 13 I charge you in the sight of God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
- 2 Tim 4:1 : 1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom;
- 2 Pet 2:4 : 4 For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment;
- Jude 1:6 : 6 And the angels who did not keep their proper domain, but left their own abode, He has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day.
- 2 Tim 2:14 : 14 Remind them of these things, charging them before the Lord not to argue about words to no profit, to the ruin of the hearers.
- 2 Cor 5:16 : 16 Therefore from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him thus no longer.
- Matt 25:41 : 41 Then he will also say to those on the left hand, Depart from me, you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels.
- Jas 2:1-4 : 1 My brothers, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality. 2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your assembly, and there also comes in a poor man in filthy clothes, 3 and you pay attention to the one wearing fine clothes and say to him, Sit here in a good place, and say to the poor, Stand there, or sit here under my footstool, 4 are you not then partial among yourselves, and become judges with evil thoughts?
- Jas 3:17 : 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
- Rev 12:7-9 : 7 And there was a war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war, 8 but they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven. 9 And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- Rev 14:10 : 10 He shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of his indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
- Matt 28:20 : 20 Teaching them to observe all things I have commanded you; and, lo, I am with you always, even to the end of the age. Amen.
- Luke 20:21 : 21 And they asked him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, neither do you show favoritism, but teach the way of God truly:
- Acts 15:37-38 : 37 Now Barnabas determined to take with them John, who was called Mark. 38 But Paul insisted that they should not take with them the one who had departed from them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
- 1 Thess 5:27 : 27 I charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
- Lev 19:15 : 15 You shall do no unrighteousness in judgment: you shall not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness you shall judge your neighbor.
- Deut 1:7 : 7 Turn, and take your journey, and go to the mountain of the Amorites, and to all the places near there, in the plain, in the hills, and in the valley, and in the south, and by the sea, to the land of the Canaanites, and to Lebanon, to the great river, the river Euphrates.
- Deut 33:9 : 9 Who said to his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brothers, nor knew his own children: for they have observed your word, and kept your covenant.
- Ps 107:43 : 43 Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
- Ps 119:34 : 34 Give me understanding, and I shall keep Your law; indeed, I shall observe it with my whole heart.
- Prov 18:5 : 5 It is not good to show partiality to the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
- Mal 2:9 : 9 Therefore, I have also made you contemptible and base before all the people, according as you have not kept my ways but have been partial in the law.
- Matt 16:27 : 27 For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.