Verse 2
But he did what was evil in the sight of the LORD, like the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the children of Israel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, og fylte dem med avsky, i likhet med de handlingene som de folkene Herren hadde drevet bort foran Israels barn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, lik de motbydelige handlingene til hedningene som Herren hadde drevet ut foran Israels barn.
Norsk King James
Men han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som de avskyelige handlingene til de hedningene som Herren hadde drevet ut foran Israels barn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, etter de avskyeligheter som hedningene hadde gjort, dem Herren hadde drevet ut foran Israels barn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, på samme måte som de avskyelige handlingene til nasjonene som Herren drev ut for Israels folk.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, lik de avskyelige skikkene til de folkeslagene som Herren hadde drevet bort for Israels barn.
o3-mini KJV Norsk
Men han gjorde det som var ondt i HERRENS øyne, lik hedningenes grufullheter, de samme som HERREN hadde kastet ut foran Israels barn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, lik de avskyelige skikkene til de folkeslagene som Herren hadde drevet bort for Israels barn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, etter de avskyelige skikkene til folkene som Herren hadde drevet bort for Israelittene.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He did what was evil in the sight of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
biblecontext
{ "verseID": "2 Chronicles.33.2", "source": "וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּתֽוֹעֲבוֹת֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "*Wayyaʿas* *hāraʿ* *beʿênê* *YHWH* *ketôʿăvôt* *haggôyim* *ăsher* *hôrîsh* *YHWH* *mippənê* *benê* *Yisrāʾêl*", "grammar": { "*Wayyaʿas*": "Qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - and he did", "*hāraʿ*": "definite article + adjective, masculine singular absolute - the evil", "*beʿênê*": "preposition + construct plural of עַיִן - in eyes of", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh", "*ketôʿăvôt*": "preposition + feminine plural construct - like abominations of", "*haggôyim*": "definite article + masculine plural noun - the nations", "*ăsher*": "relative particle - whom/which", "*hôrîsh*": "Hiphil perfect, 3rd person masculine singular - drove out/dispossessed", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh", "*mippənê*": "preposition + construct plural of פָּנִים - from before/from presence of", "*benê*": "masculine plural construct - sons of", "*Yisrāʾêl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*hāraʿ*": "evil/wickedness/badness", "*hôrîsh*": "dispossessed/drove out/expelled" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, etter de avskyelige handlingene til de folkeslagene som Herren hadde drevet ut for Israels barn.
Original Norsk Bibel 1866
Og han gjorde det, som var ondt for Herrens Øine, efter Hedningernes Vederstyggeligheder, som Herren fordrev for Israels Børns Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
KJV 1769 norsk
Men han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, lik de avskyelighetene til de hedningene som Herren hadde drevet ut for Israels barn.
Norsk oversettelse av Webster
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, etter de avskyelige handlingene til de folkeslagene som Herren hadde drevet bort for Israels barn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, lik de avskyelige handlingene til de folkene som Herren hadde drevet ut for Israels barn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, etter de avskyelige skikker fra de nasjonene som Herren hadde drevet ut for Israels barn.
Norsk oversettelse av BBE
Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, og fulgte de motbydelige veiene til de folkene som Herren hadde fordrevet fra landet foran Israels barn.
Coverdale Bible (1535)
and dyd that which was euell in the sighte of the LORDE (euen after the abominacions of the Heythen, whom the LORDE expelled before the children of Israel) and turned backe,
Geneva Bible (1560)
And he did euill in the sight of the Lorde, like the abominations of the heathen, who the Lorde had cast out before the children of Israel.
Bishops' Bible (1568)
But dyd euyll in the sight of the Lorde, like vnto the abhominations of the heathen whom the Lord cast out before the children of Israel.
Authorized King James Version (1611)
But did [that which was] evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
Webster's Bible (1833)
He did that which was evil in the sight of Yahweh, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,
American Standard Version (1901)
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
Bible in Basic English (1941)
He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel.
World English Bible (2000)
He did that which was evil in the sight of Yahweh, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.
NET Bible® (New English Translation)
He did evil in the sight of the LORD and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the LORD drove out ahead of the Israelites.
Referenced Verses
- 2 Chr 28:3 : 3 Moreover, he burned incense in the Valley of the Son of Hinnom, and burned his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
- Deut 18:9 : 9 When you come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
- Deut 18:14 : 14 For these nations, which you shall possess, listened to observers of times, and to diviners: but as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.
- 2 Kgs 17:11 : 11 There they burned incense on all the high places, as the nations had done whom the LORD carried away before them; and they did wicked things to provoke the LORD to anger.
- 2 Kgs 17:15 : 15 They rejected his statutes and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; they followed worthless idols, and became worthless themselves, and went after the nations that were around them, although the LORD had commanded them not to do like them.
- 2 Kgs 21:2 : 2 And he did what was evil in the sight of the LORD, following the abominations of the nations whom the LORD cast out before the children of Israel.
- 2 Kgs 21:9 : 9 But they did not listen, and Manasseh seduced them to do more evil than the nations which the LORD destroyed before the children of Israel.
- 2 Chr 36:14 : 14 Moreover, all the leaders of the priests and the people transgressed greatly after all the abominations of the nations, and polluted the house of the LORD which he had sanctified in Jerusalem.
- Ezra 9:14 : 14 Should we again break Your commandments and join in affinity with the peoples of these abominations? Would You not be angry with us until You had consumed us, so that there should be no remnant or escaping?
- Ps 106:35-40 : 35 But they were mingled among the heathen, and learned their works. 36 And they served their idols, which were a snare to them. 37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons, 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood. 39 Thus they were defiled with their own works, and played the harlot with their own inventions. 40 Therefore the wrath of the LORD was kindled against his people, so much so that he abhorred his own inheritance.
- Jer 15:4 : 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for what he did in Jerusalem.
- Ezek 11:12 : 12 And you shall know that I am the LORD: for you have not walked in my statutes, nor executed my judgments, but have done according to the ways of the nations that are around you.
- Lev 18:24-30 : 24 Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled, which I cast out before you. 25 And the land is defiled: therefore I visit the iniquity upon it, and the land itself vomits out its inhabitants. 26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger who sojourns among you: 27 For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land is defiled; 28 That the land not spew you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you. 29 For whoever commits any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. 30 Therefore you shall keep my ordinance, that you do not commit any of these abominable customs, which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the LORD your God.
- Lev 20:22-23 : 22 You shall therefore keep all my statutes and all my judgments, and do them: that the land where I bring you to dwell does not vomit you out. 23 And you shall not walk in the manners of the nation which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
- Deut 12:31 : 31 You shall not do so to the LORD your God, for every abomination to the LORD which He hates they have done to their gods; for they have even burned their sons and daughters in the fire to their gods.