Verse 4
He also built altars in the house of the LORD, where the LORD had said, 'In Jerusalem shall my name be forever.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han bygde også altere i Herrens hus, om hvilket Herren hadde sagt: 'I Jerusalem skal mitt navn for alltid være.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han bygde også altere i Herrens hus, der Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn være til evig tid.
Norsk King James
Også bygde han altarer i Herrens hus, hvor Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn være for alltid.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han bygde altere i Herrens hus, det som Herren hadde sagt om: I Jerusalem skal mitt navn være til evig tid.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han bygde altere i Herrens hus, om hvem Herren hadde sagt: 'I Jerusalem skal mitt navn være til evig tid.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han bygde også altere i Herrens hus, om hvilket Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn være for alltid.
o3-mini KJV Norsk
Han bygde også altere i HERRENS hus, om hvilket HERREN hadde sagt: «I Jerusalem skal mitt navn for evig være.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han bygde også altere i Herrens hus, om hvilket Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn være for alltid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han bygget også altere i Herrens hus, der Herren hadde sagt at hans navn skulle være til evig tid.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He built altars in the temple of the LORD, about which the LORD had said, 'My name will remain in Jerusalem forever.'
biblecontext
{ "verseID": "2 Chronicles.33.4", "source": "וּבָנָ֥ה מִזְבְּח֖וֹת בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בִּירוּשָׁלַ֥͏ִם יִֽהְיֶה־שְּׁמִ֖י לְעוֹלָֽם׃", "text": "*Ûvānāh* *mizbeḥôt* *bevêt* *YHWH* *ăsher* *ʾāmar* *YHWH* *bîrûshālaim* *yihyeh*-*shemî* *leʿôlām*", "grammar": { "*Ûvānāh*": "conjunction + Qal perfect, 3rd person masculine singular - and he built", "*mizbeḥôt*": "masculine plural noun - altars", "*bevêt*": "preposition + masculine singular construct - in house of", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh", "*ăsher*": "relative particle - of which", "*ʾāmar*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - said", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh", "*bîrûshālaim*": "preposition + proper noun - in Jerusalem", "*yihyeh*": "Qal imperfect, 3rd person masculine singular - will be", "*shemî*": "masculine singular noun + 1st person singular suffix - my name", "*leʿôlām*": "preposition + masculine singular noun - forever" }, "variants": { "*bevêt* *YHWH*": "in the house of Yahweh/in the temple", "*yihyeh*-*shemî* *leʿôlām*": "my name will be forever/my name will remain eternally" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han bygde altere i Herrens hus, om hvilket Herren hadde sagt: „I Jerusalem skal mitt navn være for evig.“
Original Norsk Bibel 1866
Og han byggede Altere i Herrens Huus, om hvilket Herren havde sagt: I Jerusalem skal mit Navn være evindelig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
KJV 1769 norsk
Han bygde også altere i Herrens hus, der som Herren hadde sagt: «I Jerusalem skal mitt navn vare evig.»
Norsk oversettelse av Webster
Han bygde altere i Herrens hus, om hvilket Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn være for alltid.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han bygde altere i Herrens hus, der Herren hadde sagt: 'I Jerusalem skal mitt navn være for evig.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han bygde altere i Herrens hus, hvor Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn være for alltid.
Norsk oversettelse av BBE
Han laget altere i Herrens hus, om hvilket Herren hadde sagt: I Jerusalem skal mitt navn være for alltid.
Coverdale Bible (1535)
He buylded altares also in ye LORDES house, wherof the LORDE had sayde: At Ierusalem shal my name be for euer.
Geneva Bible (1560)
Also he built altars in the house of the Lorde, whereof the Lorde had saide, In Ierusalem shall my Name be for euer.
Bishops' Bible (1568)
And he buylt aulters in the house of the Lorde, where as the Lord yet had sayd, In Hierusale shal my name be for euer.
Authorized King James Version (1611)
Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
Webster's Bible (1833)
He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, In Jerusalem shall my name be forever.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he hath built altars in the house of Jehovah of which Jehovah had said, `In Jerusalem is My name to the age.'
American Standard Version (1901)
And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
Bible in Basic English (1941)
And he made altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will my name be for ever.
World English Bible (2000)
He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, "My name shall be in Jerusalem forever."
NET Bible® (New English Translation)
He built altars in the LORD’s temple, about which the LORD had said,“Jerusalem will be my permanent home.”
Referenced Verses
- 2 Chr 7:16 : 16 For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart shall be there perpetually.
- 2 Chr 6:6 : 6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
- 2 Chr 32:19 : 19 And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of men's hands.
- 2 Chr 33:15 : 15 And he removed the foreign gods and the idol from the house of the LORD, and all the altars he had built on the hill of the house of the LORD and in Jerusalem, and cast them out of the city.
- 2 Chr 34:3-4 : 3 For in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, the groves, the carved images, and the molten images. 4 And they broke down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were high above them, he cut down; and the groves, the carved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and scattered it upon the graves of those who had sacrificed to them.
- Jer 7:30 : 30 For the children of Judah have done evil in my sight, says the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
- Deut 12:11 : 11 Then there will be a place which the LORD your God will choose to make His name dwell there; there you shall bring all that I command you; your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the heave offerings of your hand, and all your choice vows which you vow to the LORD:
- 1 Kgs 8:29 : 29 That your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there: that you may listen to the prayer which your servant shall make toward this place.
- 1 Kgs 9:3 : 3 And the LORD said to him, I have heard your prayer and your supplication, that you have made before Me: I have hallowed this house, which you have built, to put My name there forever; and My eyes and My heart shall be there perpetually.
- 2 Kgs 21:4-5 : 4 And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, 'In Jerusalem I will put my name.' 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.