Verse 14

Moreover, all the leaders of the priests and the people transgressed greatly after all the abominations of the nations, and polluted the house of the LORD which he had sanctified in Jerusalem.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Samtidig gjorde alle lederne blant prestene og folket mye ondt i strid med folkets skikker, og gjorde Herrens hus i Jerusalem urent.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Likeledes brøt alle prestens ledere og folket grensene etter alle folkenes avskyeligheter og vanhelliget Herrens hus, som han hadde helliget i Jerusalem.

  • Norsk King James

    Dessuten brøt alle yppersteprestene og folket svært med alle de avskyelige handlingene de hedenske folkene hadde; de vanhelliget huset til Herren, som han hadde helliget i Jerusalem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alle lederne blant prestene og folket gjorde mange overtredelser ifølge hedningenes avskyeligheter og vanhelliget Herrens hus, som han hadde helliget i Jerusalem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alle lederne for prestene og folket begikk stadig mer utroskap, etter alt det avskyelige som hedningene gjorde. De gjorde Herrens hus i Jerusalem urent.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dessuten gjorde alle prestens ledere og folket mange overtredelser etter alle hedningens avskyeligheter, og de forurenset Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.

  • o3-mini KJV Norsk

    I tillegg syndet alle yppersteprestene og folket i stor grad ved å etterligne hedningenes grusomheter, og forurenset Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dessuten gjorde alle prestens ledere og folket mange overtredelser etter alle hedningens avskyeligheter, og de forurenset Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Også alle prestene og folket gjorde mange overtredelser og fulgte alle de avskyelige praksisene til hedningene. De besmittet Herrens hus, som han hadde helliget i Jerusalem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Furthermore, all the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds, following all the abominations of the nations. They defiled the house of the LORD, which He had sanctified in Jerusalem.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.36.14", "source": "גַּ֠ם כָּל־שָׂרֵ֨י הַכֹּהֲנִ֤ים וְהָעָם֙ הִרְבּ֣וּ לִמְעָול־מַ֔עַל כְּכֹ֖ל תֹּעֲב֣וֹת הַגּוֹיִ֑ם וַֽיְטַמְּאוּ֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הִקְדִּ֖ישׁ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃", "text": "Also all-*śārê* the-*kōhănîm* and-the-*ʿām* *hirbû* to-*limĕʿôl-maʿal* like-all *tôʿăbôt* the-*gôyim* and *wayĕṭammĕʾû* *ʾet-bêt* *yhwh* which *hiqdîš* in-*yərûšālāim*", "grammar": { "*śārê*": "masculine plural construct noun - chiefs/officials of", "*kōhănîm*": "masculine plural noun with definite article - the priests", "*ʿām*": "masculine singular noun with definite article - the people", "*hirbû*": "Hiphil perfect 3rd person common plural - they increased/multiplied", "*limĕʿôl-maʿal*": "Qal infinitive construct with preposition + masculine singular noun - to act unfaithfully with unfaithfulness", "*tôʿăbôt*": "feminine plural construct noun - abominations of", "*gôyim*": "masculine plural noun with definite article - the nations", "*wayĕṭammĕʾû*": "waw consecutive + Piel imperfect 3rd person masculine plural - and they defiled", "*ʾet*": "direct object marker", "*bêt*": "masculine singular construct noun - house of", "*yhwh*": "divine name - YHWH/LORD", "*hiqdîš*": "Hiphil perfect 3rd person masculine singular - he sanctified", "*yərûšālāim*": "proper noun with locative preposition - in Jerusalem" }, "variants": { "*hirbû*": "increased/multiplied/did abundantly", "*limĕʿôl-maʿal*": "to act unfaithfully/to commit treachery/to transgress", "*tôʿăbôt*": "abominations/detestable practices/repulsive acts", "*wayĕṭammĕʾû*": "they defiled/they made unclean/they polluted" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Alle prestefyrstene og folket var også svært illojale etter alle hedningefolkenes avskyeligheter. De gjorde Herrens hus i Jerusalem urent.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og alle de Øverste iblandt Præsterne og Folket forgrebe sig saare meget efter alle Hedningernes Vederstyggeligheder og besmittede Herrens Huus, som han havde helliggjort i Jerusalem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

  • KJV 1769 norsk

    Videre forbrøt alle folkets ledere og prestene seg alvorlig etter alle hedningenes avskyeligheter, og de vanhelliget Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dessuten forbrøt alle prestesjefene og folket seg meget grovt etter alle folkeslagenes vederstyggeligheter; og de vanhelliget Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alle lederne blant prestene og folket økte sine overtredelser, og fulgte alle nasjoners avskyeligheter, og vanhelliget Herrens hus som Han hadde gjort hellig i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dessuten forbrøt alle prestenes ledere og folket seg meget grovt ved alle nasjonenes avskyeligheter, og de vanhelliget Herrens hus som han hadde helliget i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og videre, alle de store mennene i Juda og prestene og folket gjorde sin synd stor, ved å vende seg til alle de avskyelige skikkene til nasjonene, og de gjorde Herrens hus, som han hadde helliget i Jerusalem, urent.

  • Coverdale Bible (1535)

    And all ye chefe amonge the prestes, and the people, multiplyed their synnes, acordinge to all the abhominacions of the Heythen, and dyfyled the house of the LORDE, which he had sanctified at Ierusalem.

  • Geneva Bible (1560)

    All the chiefe of the Priestes also and of the people trespassed wonderfully, according to all the abominations of the heathen, and polluted the house of the Lorde which he had sanctified in Ierusalem.

  • Bishops' Bible (1568)

    Moreouer, all the chiefe of the priestes and the people trespassed wonderfully after all maner of abominations of the heathen, and polluted the house of the Lorde which he had halowed in Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

  • Webster's Bible (1833)

    Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Yahweh which he had made holy in Jerusalem.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Also, all the heads of the priests, and the people, having multiplied to commit a trespass according to all the abominations of the nations, and they defile the house of Jehovah that He hath sanctified in Jerusalem.

  • American Standard Version (1901)

    Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.

  • Bible in Basic English (1941)

    And more than this, all the great men of Judah and the priests and the people made their sin great, turning to all the disgusting ways of the nations; and they made unclean the house of the Lord which he had made holy in Jerusalem.

  • World English Bible (2000)

    Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Yahweh which he had made holy in Jerusalem.

  • NET Bible® (New English Translation)

    All the leaders of the priests and people became more unfaithful and committed the same horrible sins practiced by the nations. They defiled the LORD’s temple which he had consecrated in Jerusalem.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 16:10-16 : 10 Then king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria and saw an altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the design of the altar and its pattern, according to all its workmanship. 11 Then Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; so Urijah the priest made it before king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and offered on it. 13 He burned his burnt offering and his grain offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar. 14 He also brought the bronze altar, which was before the LORD, from the front of the temple, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 15 Then king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, On the great altar burn the morning burnt offering, the evening grain offering, the king's burnt sacrifice, and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, their grain offering and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice; and the bronze altar shall be for me to inquire by. 16 Thus Urijah the priest did according to all that king Ahaz commanded.
  • 2 Chr 28:3 : 3 Moreover, he burned incense in the Valley of the Son of Hinnom, and burned his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
  • 2 Chr 33:4-7 : 4 He also built altars in the house of the LORD, where the LORD had said, 'In Jerusalem shall my name be forever.' 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD. 6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; also he observed times, used enchantments, used witchcraft, and dealt with a familiar spirit and with wizards; he did much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 7 And he set a carved image, the idol he had made, in the house of God, of which God had said to David and Solomon his son, 'In this house and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name forever.'
  • 2 Chr 33:9 : 9 So Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do worse than the nations whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
  • Ezra 9:7 : 7 Since the days of our fathers we have been in a great trespass to this day; and because of our iniquities, we, our kings, and our priests, have been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to spoil, and to confusion of face, as it is this day.
  • Jer 5:5 : 5 I will go to the great men, and will speak to them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
  • Jer 37:13-15 : 13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the guard was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, 'You are falling away to the Chaldeans.' 14 Then Jeremiah said, 'It is false; I am not falling away to the Chaldeans.' But he did not listen to him; so Irijah took Jeremiah and brought him to the princes. 15 Therefore the princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made that the prison.
  • Jer 38:4 : 4 Therefore the princes said to the king, We beg you, let this man be put to death; for he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them; for this man does not seek the welfare of this people, but the harm.
  • Ezek 8:5-9 : 5 Then he said to me, Son of man, lift up your eyes now toward the north. So I lifted up my eyes toward the north, and behold, northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. 6 He said furthermore to me, Son of man, do you see what they do? even the great abominations that the house of Israel commits here, that I should go far off from my sanctuary? but turn yet again, and you shall see greater abominations. 7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall. 8 Then he said to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door. 9 And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. 10 So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall all around. 11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. 12 Then he said to me, Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD does not see us; the LORD has forsaken the earth. 13 He said also to me, Turn yet again, and you shall see greater abominations that they do. 14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD'S house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. 15 Then he said to me, Have you seen this, O son of man? turn yet again, and you shall see greater abominations than these. 16 And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
  • Ezek 22:6 : 6 Behold, the princes of Israel, every one, were in you using their power to shed blood.
  • Ezek 22:26-28 : 26 Her priests have violated My law, and have profaned My holy things: they have put no difference between the holy and unholy, neither have they shown difference between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them. 27 Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. 28 And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord GOD, when the LORD has not spoken.
  • Dan 9:6 : 6 Neither have we listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
  • Dan 9:8 : 8 O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against You.
  • Mic 3:1-4 : 1 And I said, Hear, I pray you, O leaders of Jacob, and you rulers of the house of Israel; Is it not for you to know justice? 2 Who hate good and love evil; who strip their skin from off them, and their flesh from off their bones; 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; they break their bones, and chop them in pieces, like meat for the pot, and like flesh within the cauldron. 4 Then they shall cry to the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, because they have done evil in their deeds.
  • Mic 3:9-9 : 9 Hear this, I pray you, you leaders of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, who abhor judgment, and pervert all equity. 10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. 11 The leaders judge for reward, and the priests teach for hire, and the prophets divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? No harm can come upon us.
  • Mic 7:2 : 2 The good man has perished from the earth, and there is no one upright among men; they all lie in wait for blood, they hunt each his brother with a net.
  • Zeph 3:3-4 : 3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they do not gnaw the bones until the morning. 4 Her prophets are light and treacherous people: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.