Verse 12
Truly the signs of an apostle were performed among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For sannhetens tegn som apostel ble utført blant dere med all tålmodighet, med tegn, undere og mektige gjerninger.
NT, oversatt fra gresk
Apostelens tegn ble vist blant dere med stor tålmodighet, med tegn, under og kraftige gjerninger.
Norsk King James
Sannelig, tegnene på en apostel ble utført blant dere med all tålmodighet, i tegn, undere og mektige gjerninger.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Tegnene på en apostel ble utført blant dere med stor utholdenhet, tegn, under og kraftige gjerninger.
KJV/Textus Receptus til norsk
For virkelig, tegnene på en apostel ble utført blant dere med stor utholdenhet, i tegn og under og mektige gjerninger.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Tegnene på en apostel er utført blant dere med all utholdenhet, med tegn, under og mirakler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Sannelig ble tegnene på en apostel utført blant dere med all utholdenhet, ved tegn, under og mektige gjerninger.
o3-mini KJV Norsk
Sannelig, apostlenes tegn ble gjort blant dere med all tålmodighet, gjennom under, mirakler og mektige gjerninger.
gpt4.5-preview
Sannelig, tegnene på en apostel ble utført blant dere med all utholdenhet, ved tegn og under og kraftige gjerninger.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Sannelig, tegnene på en apostel ble utført blant dere med all utholdenhet, ved tegn og under og kraftige gjerninger.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Tegnene på en apostel ble utført blant dere med all utholdenhet, med tegn og under og kraftige gjerninger.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs, wonders, and miracles.
biblecontext
{ "verseID": "2 Corinthians.12.12", "source": "Τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ, ἐν σημείοις, καὶ τέρασιν, καὶ δυνάμεσιν.", "text": "The *men sēmeia* of the *apostolou kateirgasthē* among you in all *hypomonē*, in *sēmeiois*, and *terasin*, and *dynamesin*.", "grammar": { "*men*": "particle - indeed/truly/on the one hand", "*sēmeia*": "nominative, neuter, plural - signs", "*apostolou*": "genitive, masculine, singular - of apostle", "*kateirgasthē*": "aorist indicative, passive, 3rd singular - were worked/performed", "*hypomonē*": "dative, feminine, singular - patience/endurance", "*sēmeiois*": "dative, neuter, plural - signs", "*terasin*": "dative, neuter, plural - wonders/marvels", "*dynamesin*": "dative, feminine, plural - miracles/powers/mighty works" }, "variants": { "*sēmeia*": "signs/marks/tokens", "*apostolou*": "apostle/sent one/messenger", "*kateirgasthē*": "were worked/were performed/were accomplished", "*hypomonē*": "patience/endurance/steadfastness", "*terasin*": "wonders/marvels/portents", "*dynamesin*": "miracles/powers/mighty works/mighty deeds" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Tegnene på en apostel ble utført blant dere med all utholdenhet, med tegn, under og mektige gjerninger.
Original Norsk Bibel 1866
Der bleve jo gjorte en Apostels Tegn iblandt eder med al Taalmodighed, ved Tegn og Undere og kraftige Gjerninger.
King James Version 1769 (Standard Version)
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
KJV 1769 norsk
Sannelig, apostelens tegn ble gjort blant dere med all utholdenhet, i tegn og under og mektige gjerninger.
Norsk oversettelse av Webster
Sannelig ble tegnene på en apostel utført blant dere med all utholdenhet, i tegn og under og mektige gjerninger.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De tegn som kjennetegner en apostel ble virkeliggjort blant dere med all utholdenhet, med tegn, under og mektige gjerninger.
Norsk oversettelse av ASV1901
Sannelig ble aposteltegnene utført blant dere med stor tålmodighet, ved tegn og under og mektige gjerninger.
Norsk oversettelse av BBE
Sannelig ble aposteltegnene gjort blant dere med stille styrke, med under og mektige gjerninger.
Tyndale Bible (1526/1534)
yet ye tokes of an apostle were wrought amoge you with all pacience: with signes and wonders and myghty dedes.
Coverdale Bible (1535)
yet are ye tokens of an Apostle wrought amoge you, with all paciece, with signes, & with woders & with mightie dedes.
Geneva Bible (1560)
The signes of an Apostle were wrought among you with all patience, with signes, and wonders, and great workes.
Bishops' Bible (1568)
Truely the signes of an Apostle were wrought among you, in all patience, and signes, and wonders, and myghtie deedes.
Authorized King James Version (1611)
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
Webster's Bible (1833)
Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The signs, indeed, of the apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds,
American Standard Version (1901)
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
Bible in Basic English (1941)
Truly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders and acts of power.
World English Bible (2000)
Truly the signs of an apostle were worked among you in all patience, in signs and wonders and mighty works.
NET Bible® (New English Translation)
Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
Referenced Verses
- Rom 15:18-19 : 18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in making the Gentiles obedient by word and deed, 19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so from Jerusalem and all around to Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
- 1 Cor 1:5-7 : 5 That in everything you are enriched by him, in all speech, and in all knowledge; 6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you: 7 So that you come short in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
- 1 Cor 9:1-2 : 1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord? 2 If I am not an apostle to others, yet certainly I am to you: for you are the seal of my apostleship in the Lord.
- 1 Cor 14:18 : 18 I thank my God, I speak with tongues more than you all;
- 2 Cor 4:2 : 2 But have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
- 2 Cor 6:4-9 : 4 But in all things commending ourselves as the ministers of God: in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings; 6 By purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love, 7 By the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left, 8 By honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; 9 As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed; 10 As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
- 2 Cor 11:4 : 4 For if someone comes and preaches another Jesus, whom we have not preached, or if you receive a different spirit, which you have not received, or a different gospel, which you have not accepted, you might well bear with him.
- 2 Cor 11:6 : 6 Even though I am unskilled in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly revealed among you in all things.
- John 4:48 : 48 Then Jesus said to him, Unless you see signs and wonders, you will not believe.