Verse 11

Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by utterly destroying them: and shall you be delivered?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Se, du har hørt hva kongene av Assyria har gjort mot alle landene, hvordan de har ødelagt dem. Og tror du virkelig at du vil bli reddet?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Se, du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle landene, ved å ødelegge dem fullstendig. Og du skal bli reddet?

  • Norsk King James

    Se, du har hørt hva kongene av Assyria har gjort mot alle land ved å ødelegge dem fullstendig; hva får deg til å tro at du vil bli reddet?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du har jo hørt hva kongene av Assyria har gjort med alle landene, ved å ødelegge dem fullstendig. Og du skulle bli frelst?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    «Du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle landene, hvordan de har tilintetgjort dem. Hvordan kan da du bli frelst?»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    «Se, du har hørt hva kongene av Assyria har gjort med alle landene, hvordan de har utslettet dem. Og skulle du bli frelst?»

  • o3-mini KJV Norsk

    Se, du har hørt hva de assyriske kongene har gjort mot alle land ved å fullstendig ødelegge dem; skal du da bli frelst?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «Se, du har hørt hva kongene av Assyria har gjort med alle landene, hvordan de har utslettet dem. Og skulle du bli frelst?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, du har hørt hva Assyrias konger har gjort mot alle landene; de har ødelagt dem totalt, og likevel skal du bli reddet?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. Will you then be delivered?

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.19.11", "source": "הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצ֖וֹת לְהַֽחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃", "text": "Behold, you *šāmaʿtā* *ʾēt* which *ʿāśû* kings-of *ʾAššûr* to-all-the-lands to-*haḥărîmām*; and-you *tinnāṣēl*?", "grammar": { "*šāmaʿtā*": "qal perfect, 2nd masculine singular - you heard", "*ʾēt*": "direct object marker", "*ʿāśû*": "qal perfect, 3rd common plural - they did/made", "*ʾAššûr*": "proper noun - Assyria", "*haḥărîmām*": "hiphil infinitive construct + 3rd masculine plural suffix - to destroy them", "*tinnāṣēl*": "niphal imperfect, 2nd masculine singular - you will be delivered" }, "variants": { "*šāmaʿtā*": "heard/learned/were told", "*ʿāśû*": "did/made/performed/accomplished", "*haḥărîmām*": "to destroy them utterly/to devote them to destruction/to annihilate them", "*tinnāṣēl*": "will be delivered/will escape/will be saved" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Se, du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle landene, utslettet dem. Og du skulle bli frelst?

  • Original Norsk Bibel 1866

    See du, du haver hørt, hvad Kongerne af Assyrien have gjort ved alle Landene, at de have ødelagt dem; og skulde du, du blive friet?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

  • KJV 1769 norsk

    Du har hørt hva Assyrias konger har gjort med alle landene ved å ødelegge dem fullstendig. Skal du bli reddet?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hør, du har hørt hva kongene av Assyria har gjort med alle land, og utslettet dem fullstendig; og skal du bli reddet?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se, du har hørt hva assyrerkongene har gjort mot alle landene, hvordan de har viet dem til ødeleggelse. Skal da du bli frelst?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se, du har hørt hva kongene i Assyria har gjort med alle land ved å fullstendig ødelegge dem; og skal du bli reddet?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Du har sikkert hørt hva kongene av Assyria har gjort med alle land, hvordan de har viet dem til undergang; og du tror at du vil bli reddet?

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, thou hast herde what the kynges of Assiria haue done vnto all londes, & how they daned them, & shalt thou be delyuered?

  • Geneva Bible (1560)

    Beholde, thou hast heard what the Kings of Asshur haue done to all landes, how they haue destroyed them: and shalt thou be deliuered?

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, thou hast hearde what the kinges of Assyria haue done to all landes, how they haue vtterly destroyed them: And shalt thou escape?

  • Authorized King James Version (1611)

    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands -- to devote them; and thou art delivered!

  • American Standard Version (1901)

    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

  • Bible in Basic English (1941)

    No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse; and will you be kept safe?

  • World English Bible (2000)

    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?

Referenced Verses

  • 2 Kgs 17:5-9 : 5 Then the king of Assyria invaded the whole land, and went up to Samaria, and besieged it for three years. 6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria, and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes. 7 For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods. 8 And they walked in the statutes of the nations whom the LORD had cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. 9 The children of Israel secretly did things that were not right against the LORD their God, and they built for themselves high places in all their cities, from the watchtower to the fortified city. 10 They set up images and groves on every high hill and under every green tree. 11 There they burned incense on all the high places, as the nations had done whom the LORD carried away before them; and they did wicked things to provoke the LORD to anger.
  • 2 Kgs 19:17-18 : 17 Truly, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, 18 And have cast their gods into the fire: for they were not gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
  • 2 Chr 32:13-14 : 13 Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of those lands able to deliver their lands out of my hand? 14 Who among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed was able to deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
  • Isa 10:8-9 : 8 For he says, Are not my princes altogether kings? 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose carved images surpassed those of Jerusalem and Samaria; 11 Shall I not, as I have done to Samaria and her idols, also do to Jerusalem and her idols?