Verse 1

And it happened that when the LORD was about to take Elijah into heaven by a whirlwind, Elijah went with Elisha from Gilgal.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og da tiden kom for Herren til å ta Elia opp til himmelen i stormen, gikk Elia og Elisja fra Gilgal.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da tiden kom for at Herren skulle ta opp Elias til himmelen i en stormvind, gikk Elias med Elisja fra Gilgal.

  • Norsk King James

    Det skjedde at da Herren ville ta Elia opp til himmelen ved en virvelvind, dro Elia med Elisja fra Gilgal.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og det skjedde, en gang Herren ville ta Elias opp til himmelen i en storm, at Elias og Elisja gikk fra Gilgal.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da Herren skulle ta Elia opp til himmelen i en stormvind, gikk Elia og Elisja fra Gilgal.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da tiden kom for at HERREN skulle ta opp Elia til himmelen i en storm, dro Elia sammen med Elisja fra Gilgal.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og det skjedde at da HERREN ville ta Elias opp til himmelen med en virvelvind, dro Elias sammen med Elisa fra Gilgal.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da tiden kom for at HERREN skulle ta opp Elia til himmelen i en storm, dro Elia sammen med Elisja fra Gilgal.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det skjedde da Herren skulle ta Elia opp til himmelen i en storm, at Elia og Elisja gikk fra Gilgal.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When the LORD was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.2.1", "source": "וַיְהִ֗י בְּהַעֲל֤וֹת יְהוָה֙ אֶת־אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּֽסְעָרָ֖ה הַשָּׁמָ֑יִם וַיֵּ֧לֶךְ אֵלִיָּ֛הוּ וֶאֱלִישָׁ֖ע מִן־הַגִּלְגָּֽל׃", "text": "And *wayəhî* in *bəha'ălôt* *YHWH* *'et*-*'ēlîyāhû* in-the-*sə'ārâ* the-*šāmayim*; and *wayyēlek* *'ēlîyāhû* and-*'ĕlîšā'* from-the-*gilgāl*.", "grammar": { "*wayəhî*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular of *hāyâ* - and it came to pass/happened", "*bəha'ălôt*": "preposition *bə* + hiphil infinitive construct of *'ālâ* - in/when causing to go up/bringing up", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*'et*": "direct object marker", "*'ēlîyāhû*": "proper noun - personal name (Elijah)", "*sə'ārâ*": "feminine singular noun - storm/whirlwind/tempest", "*šāmayim*": "masculine plural noun - heavens/sky", "*wayyēlek*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular of *hālak* - and he went", "*'ĕlîšā'*": "proper noun - personal name (Elisha)", "*gilgāl*": "proper noun - place name (Gilgal)" }, "variants": { "*wayəhî*": "and it happened/came to pass/was", "*bəha'ălôt*": "when bringing up/causing to ascend/taking up", "*sə'ārâ*": "whirlwind/storm/tempest", "*šāmayim*": "heavens/sky" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da det skjedde at Herren ville ta Elia opp til himmelen i en stormvind, gikk Elia og Elisja fra Gilgal.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede, der Herren vilde hente Elias op til Himmelen ved en Storm, da gik Elias og Elisa fra Gilgal.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

  • KJV 1769 norsk

    Da tiden kom da Herren ville ta opp Elia til himmelen i en stormvind, dro Elia sammen med Elisja fra Gilgal.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skjedde da Herren skulle ta opp Elia til himmelen i en stormvind, at Elia gikk med Elisja fra Gilgal.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og det skjedde da Herren tok Elia opp til himmelen i en virvelvind, at Elia dro sammen med Elisja fra Gilgal.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det skjedde da Herren ville ta opp Elia til himmelen i en stormvind, at Elia gikk med Elisja fra Gilgal.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da Herren skulle ta Elia opp til himmelen i en kraftig storm, dro Elia sammen med Elisja fra Gilgal.

  • Coverdale Bible (1535)

    Whan the LORDE was mynded to take vp Elias in the tempest, Elias and Eliseus wente from Gilgall.

  • Geneva Bible (1560)

    And when the Lord would take vp Eliiah into heauen by a whirle winde, Eliiah went with Elisha from Gilgal.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it chaunced, that whe the Lord would take vp Elias into heauen by a whorle wind, Elias went with Elisa from Gilgal.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened, when Yahweh would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it cometh to pass, at Jehovah's taking up Elijah in a whirlwind to the heavens, that Elijah goeth, and Elisha, from Gilgal,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven in a great wind, Elijah went with Elisha from Gilgal.

  • World English Bible (2000)

    It happened, when Yahweh would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Elijah Makes a Swift Departure Just before the LORD took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.

Referenced Verses

  • Gen 5:24 : 24 And Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
  • Heb 11:5 : 5 By faith Enoch was taken away so that he did not see death; and was not found, because God had taken him: for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
  • Josh 4:19 : 19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month and camped in Gilgal, on the east border of Jericho.
  • Josh 5:9 : 9 And the LORD said to Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Therefore the name of the place is called Gilgal to this day.
  • 1 Kgs 19:11 : 11 And he said, Go out, and stand on the mountain before the LORD. And behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains and broke in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind. And after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake.
  • 1 Kgs 19:16-21 : 16 And you shall anoint Jehu the son of Nimshi to be king over Israel, and Elisha the son of Shaphat of Abel Meholah shall you anoint to be prophet in your place. 17 And it shall come to pass, that whoever escapes the sword of Hazael, Jehu shall slay; and whoever escapes the sword of Jehu, Elisha shall slay. 18 Yet I have reserved seven thousand in Israel, all whose knees have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him. 19 So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. And Elijah passed by him and cast his mantle upon him. 20 And he left the oxen and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back again, for what have I done to you? 21 And he returned from him, and took a yoke of oxen and slaughtered them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Elijah and ministered to him.
  • 2 Kgs 2:11 : 11 And it happened, as they still went on and talked, that behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both apart; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • 2 Kgs 4:38 : 38 And Elisha came again to Gilgal: and there was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said to his servant, Set on the great pot, and boil stew for the sons of the prophets.
  • Job 38:1 : 1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
  • Luke 9:51 : 51 And it happened, when the time had come for him to be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
  • Acts 1:9 : 9 And when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
  • 1 Kgs 18:12 : 12 And it shall come to pass, as soon as I am gone from you, that the Spirit of the LORD shall carry you where I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find you, he shall slay me: but I your servant have feared the LORD from my youth.
  • 1 Kgs 19:4 : 4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree, and he requested for himself that he might die, and said, It is enough; now, O LORD, take away my life, for I am not better than my ancestors.
  • Rev 11:12 : 12 And they heard a loud voice from heaven saying to them, Come up here. And they ascended to heaven in a cloud, and their enemies saw them.