Verse 8
And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they two went over on dry ground.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Elia tok kappen sin, rullet den sammen, slo på vannet, og vannet delte seg til begge sider, slik at de to kunne gå over på tørr grunn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Elias tok kappen sin og rullet den sammen, slo på vannet, og det delte seg til begge sider, så de to gikk over på tørr grunn.
Norsk King James
Og Elia tok sitt kappe, rullet det sammen, og slo på vannet, og vannet delte seg til høyre og venstre, slik at de to gikk over på tørr grunn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Elias tok sin kappe, rullet den sammen, slo på vannet, og det delte seg til begge sider, slik at de gikk over på tørt land.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet. Da delte det seg til begge sider, og de gikk over tørrskodd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet. Da delte det seg til begge sider, og de gikk over på tørr grunn.
o3-mini KJV Norsk
Elias tok sin kappe, brettet den sammen og slo på vannene, slik at de delte seg og lot de to gå over på tørr grunn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet. Da delte det seg til begge sider, og de gikk over på tørr grunn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da tok Elia kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet; det delte seg i to, og de gikk tørrskodd over.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Elijah took his cloak, rolled it up, and struck the water with it. The water divided to the right and to the left, and the two of them crossed over on dry ground.
biblecontext
{ "verseID": "2 Kings.2.8", "source": "וַיִּקַּח֩ אֵלִיָּ֨הוּ אֶת־אַדַּרְתּ֤וֹ וַיִּגְלֹם֙ וַיַּכֶּ֣ה אֶת־הַמַּ֔יִם וַיֵּחָצ֖וּ הֵ֣נָּה וָהֵ֑נָה וַיַּעַבְר֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בֶּחָרָבָֽה׃", "text": "And *wayyiqqaḥ* *'ēlîyāhû* *'et*-*'addartô* and *wayyiglōm* and *wayyakkeh* *'et*-the-*mayim*, and *wayyēḥāṣû* *hēnnâ* and-*hēnnâ*; and *wayya'abrû* *šənêhem* in-*ḥārābâ*.", "grammar": { "*wayyiqqaḥ*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular of *lāqaḥ* - and he took", "*'addartô*": "feminine singular noun + 3rd masculine singular suffix - his mantle/cloak", "*wayyiglōm*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular of *gālam* - and he rolled/folded it up", "*wayyakkeh*": "waw-consecutive + hiphil imperfect 3rd masculine singular of *nākâ* - and he struck", "*mayim*": "masculine plural noun - waters", "*wayyēḥāṣû*": "waw-consecutive + niphal imperfect 3rd masculine plural of *ḥāṣâ* - and they were divided", "*hēnnâ*": "adverb - here/to this side", "*wayya'abrû*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine plural of *'ābar* - and they crossed over", "*šənêhem*": "numeral + 3rd masculine plural suffix - both of them/the two of them", "*ḥārābâ*": "feminine singular noun - dry ground/dry land" }, "variants": { "*'addartô*": "his mantle/cloak/robe", "*wayyiglōm*": "he rolled/folded/wrapped it up", "*hēnnâ wāhēnnâ*": "here and there/to this side and that side", "*šənêhem*": "both of them/the two of them", "*ḥārābâ*": "dry ground/dry land" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet. Vannet delte seg til begge sider, og de gikk over på tørre bunnen.
Original Norsk Bibel 1866
Da tog Elias sin Kappe og svøbte den tilsammen, og slog Vandet, og det skiltes ad til begge Sider, og de gik begge igjennem paa det Tørre.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
KJV 1769 norsk
Elia tok sin kappe, rullet den sammen og slo på vannet. Da delte det seg hit og dit, og de to gikk over på tørr grunn.
Norsk oversettelse av Webster
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet, og det delte seg til begge sider, slik at de gikk over på tørr grunn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet. Vannet delte seg til begge sider, og de gikk over på tørr grunn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet. Da delte det seg til begge sider, og de to gikk over på tørr grunn.
Norsk oversettelse av BBE
Elia tok kappen sin, rullet den sammen og slo på vannet. Da delte vannet seg, og de gikk over på tørr grunn.
Coverdale Bible (1535)
Then toke Elias his cloke, and wrapped it together, and smote the water, which deuyded it selfe on both the sydes, so that they wete dry shod thorow it.
Geneva Bible (1560)
Then Eliiah tooke his cloke, and wrapt it together, and smote the waters, and they were deuided hither and thither, and they twaine went ouer on the dry lande.
Bishops' Bible (1568)
And Elias toke his mantell, & wrapt it together, and smote the waters, and they were deuided parte the one way, and part the other, so that they two went ouer through the drye lande.
Authorized King James Version (1611)
And Elijah took his mantle, and wrapped [it] together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
Webster's Bible (1833)
Elijah took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they two went over on dry ground.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Elijah taketh his robe, and wrappeth `it' together, and smiteth the waters, and they are halved, hither and thither, and they pass over both of them on dry land.
American Standard Version (1901)
And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
Bible in Basic English (1941)
Then Elijah took off his robe, and, rolling it up, gave the water a blow with it, and the waters were parted, flowing back this way and that, so that they went over on dry land.
World English Bible (2000)
Elijah took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they two went over on dry ground.
NET Bible® (New English Translation)
Elijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.
Referenced Verses
- 1 Kgs 19:19 : 19 So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. And Elijah passed by him and cast his mantle upon him.
- 2 Kgs 2:14 : 14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and struck the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? And when he also had struck the waters, they divided here and there: and Elisha went over.
- Exod 14:21-22 : 21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
- 1 Kgs 19:13 : 13 And when Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And behold, a voice came to him, and said, What are you doing here, Elijah?
- Josh 3:14-17 : 14 And it came to pass, when the people moved from their tents, to cross over the Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; 15 And as those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark were dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks during the time of harvest), 16 That the waters which came down from above stood and rose up in a heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan; and those that came down toward the sea of the plain, even the Salt Sea, failed and were cut off; and the people crossed over opposite Jericho. 17 And the priests who bore the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, and all the Israelites crossed over on dry ground, until all the people had crossed completely over the Jordan.
- Ps 114:5-7 : 5 What troubled you, O sea, that you fled? O Jordan, that you were driven back? 6 O mountains, that you skipped like rams; and O little hills, like lambs? 7 Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
- Isa 11:15 : 15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; with his mighty wind he shall shake his hand over the River, and shall strike it in the seven streams, and make men cross over dry-shod.
- Heb 11:29 : 29 By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians attempting to do so, were drowned.
- Rev 16:12 : 12 And the sixth angel poured out his bowl upon the great river Euphrates; and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.