Verse 11

Then the rest of the people that were left in the city, and the deserters who fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried away.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Resten av folket som var igjen i byen, og de som hadde gått over til Babels konge, ble bortført i eksil av Nebuzaradan, kommandøren for livvakten.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Resten av folket som var blitt igjen i byen, og de som hadde gått over til Babylons konge, med resten av mengden, bortførte Nebuzaradan, vakthøvdingen.

  • Norsk King James

    Nebuzaradan, kapteinen over vakten, tok med seg de som var igjen i byen, sammen med flyktningene som hadde overgitt seg til kongen av Babylon.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Nebusaradan, lederen av livvakten, tok bort det øvrige folket som ble igjen i byen, og de som hadde overgitt seg til kongen av Babylon, samt resten av mengden.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Resten av folket som var igjen i byen, og desertørene som hadde gått over til kongen av Babylon, samt resten av folkemengden, ble ført i eksil av Nebuzaradan, lederen av livvakten.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Resten av folket som var igjen i byen, og de som hadde overgitt seg til kongen av Babylon, og resten av folkemengden, førte Nebusaradan, sjefen for livvakten, bort.

  • o3-mini KJV Norsk

    Resterende mennesker i byen, sammen med de flyktende som søkte tilflukt hos Babylonkongen, og den gjenværende folkemengden, tok Nebuzaradan, vokterkapteinen, med seg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Resten av folket som var igjen i byen, og de som hadde overgitt seg til kongen av Babylon, og resten av folkemengden, førte Nebusaradan, sjefen for livvakten, bort.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Nebusaradan, lederen for livvaktene, tok resten av folket som var igjen i byen, de som hadde desertert til kongen av Babylon, og resten av folkemengden, og førte dem i eksil.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Nebuzaradan, the captain of the guard, exiled the remainder of the people who were left in the city, including the deserters who had joined the king of Babylon, and the rest of the population.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.25.11", "source": "וְאֵת֩ יֶ֨תֶר הָעָ֜ם הַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּעִ֗יר וְאֶת־הַנֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֤ר נָפְלוּ֙ עַל־הַמֶּ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְאֵ֖ת יֶ֣תֶר הֶהָמ֑וֹן הֶגְלָ֕ה נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִֽים׃", "text": "And *ʾēt* *yeter* the *ʿām* the *nišʾārîm* in the *ʿîr* and *ʾet* the *nōpəlîm* *ʾăšer* *nāpəlû* to the *melek* *bāḇel* and *ʾēt* *yeter* the *hāmôn* *heglâ* *nəḇûzarʾădān* *raḇ* *ṭabbāḥîm*.", "grammar": { "*ʾēt*": "direct object marker", "*yeter*": "noun, masculine singular construct - remainder of", "*ʿām*": "noun, masculine singular with definite article - the people", "*nišʾārîm*": "participle, niphal, masculine plural with definite article - the remaining ones/those left", "*ʿîr*": "noun, feminine singular with definite article and preposition - in the city", "*nōpəlîm*": "participle, qal, masculine plural with definite article - the defectors/those who fell away", "*ʾăšer*": "relative pronoun - who/that", "*nāpəlû*": "perfect, 3rd common plural - they fell/deserted", "*melek*": "noun, masculine singular with definite article and preposition - to the king", "*bāḇel*": "proper noun - Babylon", "*yeter*": "noun, masculine singular construct - rest of", "*hāmôn*": "noun, masculine singular with definite article - the multitude", "*heglâ*": "perfect, 3rd masculine singular, hiphil stem - he exiled", "*nəḇûzarʾădān*": "proper noun - Nebuzaradan", "*raḇ*": "noun, masculine singular construct - chief of", "*ṭabbāḥîm*": "noun, masculine plural - guards/executioners" }, "variants": { "*yeter*": "remnant/remainder/rest", "*nišʾārîm*": "remaining/left/surviving", "*nōpəlîm*": "deserters/defectors/those who fell away", "*nāpəlû*": "fell/deserted/defected", "*hāmôn*": "multitude/crowd/throng", "*heglâ*": "exiled/took into exile/deported" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Nebuzaradan, lederen for livvakten, tok med seg resten av folket som var igjen i byen, flyktningene som hadde flyktet til kongen av Babylon, og resten av folkemengden.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men det øvrige Folk, de Overblevne i Staden, og de Affaldne, som faldt til Kongen af Babel, og det Øvrige af den (menige) Hob førte Nebusar-Adan, Øversten for Drabanterne, bort.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan the captain of the guard carry away.

  • KJV 1769 norsk

    De som var igjen i byen, og de som hadde falt fra til kongen av Babylon, sammen med resten av folket, ble ført bort av Nebusaradan, kommandanten over vaktene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Resten av folket som var igjen i byen, de som hadde falt av til kongen av Babylon, og resten av mengden, førte voktkapteinen Nebuzaradan bort i fangenskap.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Resten av folket som var igjen i byen, og de som hadde falt til kongen av Babylon, og resten av mengden, førte Nebuzaradan, lederen for vakten, bort.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De restene av folket som var igjen i byen, og de som hadde gått over til kongen av Babylon, og resten av mengden, førte Nebusaradan, livvaktslederen, bort i fangenskap.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og resten av folket som var igjen i byen, og alle de som hadde overgitt seg til kongen av Babylon, og alle de andre håndverkerne, tok Nebuzaradan, lederen for de væpnede styrkene, bort som fanger;

  • Coverdale Bible (1535)

    As for the other people that yet were lefte in the cite, and were falle vnto the kinge of Babilon, and the other comen people, Nabusaradan the chefe captayne caryed them awaye.

  • Geneva Bible (1560)

    And the rest of the people that were left in the citie, and those that were fled and fallen to the King of Babel, with the remnant of the multitude, did Nebuzar-adan chiefe steward carie away captiue.

  • Bishops' Bible (1568)

    But the rest of the people that were left in the citie, and them that were fled to the king of Babylon, with the remnaunt of the common people, did Nabusaradan the chiefe captayne of the men of warre carry away.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now the rest of the people [that were] left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

  • Webster's Bible (1833)

    The residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the rest of the people, those left in the city, and those falling who have fallen to the king of Babylon, and the rest of the multitude, hath Nebuzaradan chief of the executioners removed;

  • American Standard Version (1901)

    And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the rest of the people who were still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners;

  • World English Bible (2000)

    The residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Nebuzaradan, the captain of the royal guard, deported the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.

Referenced Verses

  • 2 Chr 36:20 : 20 And those who had escaped from the sword he carried away to Babylon, where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia,
  • Jer 15:1-2 : 1 Then the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. 2 And it shall come to pass, if they say to you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus says the LORD; Those for death, to death; and those for the sword, to the sword; and those for the famine, to the famine; and those for the captivity, to the captivity.
  • Jer 39:9 : 9 Then Nebuzaradan, the captain of the guard, carried away captive to Babylon the remnant of the people who remained in the city and those who fell away, who fell to him, with the rest of the people who remained.
  • Jer 52:12 : 12 Now in the fifth month, on the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan, captain of the guard, who served the king of Babylon, came into Jerusalem,
  • Ezek 5:2 : 2 You shall burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and you shall take a third part, and strike around it with a knife: and a third part you shall scatter to the wind; and I will draw out a sword after them.
  • Ezek 12:15-16 : 15 And they shall know that I am the LORD, when I scatter them among the nations, and disperse them in the countries. 16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations where they go; and they shall know that I am the LORD.
  • Ezek 22:15-16 : 15 And I will scatter you among the heathen, and disperse you in the countries, and will purge your filthiness out of you. 16 And you shall take your inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD.