Verse 15

And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kommandøren for livvakten tok også askefatene og skålene, både i rent gull og sølv.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Tenningskarene og bollene, alt som var av gull og sølv, tok vakthøvdingen bort.

  • Norsk King James

    Og røykeovnene og skålene, både av gull og sølv, tok kapteinen bort.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Lederen av livvakten tok også ildkarene og bollene, både de av rent gull og de av rent sølv.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Lederen av livvakten tok også med seg ildkarene og skålene som var av rent gull og sølv.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og fyrfatene og bollene, alt som var av gull, i gull, og av sølv, i sølv, tok sjefen for livvakten med seg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Vokterkapteinen tok med seg også brannfatene, skålene og alt som var av gull, i gull, og av sølv, i sølv.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og fyrfatene og bollene, alt som var av gull, i gull, og av sølv, i sølv, tok sjefen for livvakten med seg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Livvaktens leder tok også ildpannene og skålene – ting laget av enten rent gull eller rent sølv.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The captain of the guard also took the firepans and the sprinkling bowls—everything that was made of gold and silver.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.25.15", "source": "וְאֶת־הַמַּחְתּוֹת֙ וְאֶת־הַמִּזְרָק֗ות אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַאֲשֶׁר־כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־טַבָּחִֽים׃", "text": "And *ʾet* the *maḥtôt* and *ʾet* the *mizrāqôt* *ʾăšer* *zāhāḇ* *zāhāḇ* and *ʾăšer* *kesep* *kāsep* *lāqaḥ* *raḇ* *ṭabbāḥîm*.", "grammar": { "*ʾet*": "direct object marker", "*maḥtôt*": "noun, feminine plural with definite article - the firepans", "*mizrāqôt*": "noun, masculine plural with definite article - the basins", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*zāhāḇ*": "noun, masculine singular - gold", "*zāhāḇ*": "noun, masculine singular - gold [repetition for emphasis]", "*kesep*": "noun, masculine singular - silver", "*kāsep*": "noun, masculine singular - silver [repetition for emphasis]", "*lāqaḥ*": "perfect, 3rd masculine singular - he took", "*raḇ*": "noun, masculine singular construct - chief of", "*ṭabbāḥîm*": "noun, masculine plural - guards/executioners" }, "variants": { "*maḥtôt*": "firepans/censers/coal carriers", "*mizrāqôt*": "basins/bowls/sprinkling vessels", "*zāhāḇ* *zāhāḇ*": "of gold/pure gold/[gold gold] for emphasis", "*kesep* *kāsep*": "of silver/pure silver/[silver silver] for emphasis", "*lāqaḥ*": "took/seized/carried away" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Lederen for livvakten tok også de ildfestene og sprutfatene som var av rent gull og rent sølv.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Ildkarrene og Skaalerne, hvad som var heelt Guld, og som var heelt Sølv, tog den Øverste for Drabanterne.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.

  • KJV 1769 norsk

    Kommandanten over vaktene tok også ildspydene, skålene, og alle tingene som var av gull og sølv.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ilden panne og skålene, det som var av gull i gull, og det som var av sølv i sølv, tok voktkapteinen bort.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ildpannene og bollene, alt som var av ekte sølv, tok lederen for vakten med seg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Brenselspanserne og skåler, det som var av gull, i gull, og det som var av sølv, i sølv, tok livvaktslederen med seg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og askefatene og bassengene; alt gullet i gullkarene og alt sølvet i sølvkarene, ble tatt av lederen for de væpnede styrkene.

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye chefe captayne toke awaye ye censors and basens yt were of golde and syluer,

  • Geneva Bible (1560)

    And the asshe pannes, and the basens, and all that was of gold, and that was of siluer, tooke the chiefe steward away,

  • Bishops' Bible (1568)

    And the fire pannes, and basons: and such thinges as were of golde and of siluer, them toke ihe chiefe captayne away:

  • Authorized King James Version (1611)

    And the firepans, and the bowls, [and] such things as [were] of gold, [in] gold, and of silver, [in] silver, the captain of the guard took away.

  • Webster's Bible (1833)

    The fire pans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the fire-pans, and the bowls that `are' wholly of silver, hath the chief of the executioners taken.

  • American Standard Version (1901)

    And the firepans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the fire-trays and the basins; the gold of the gold vessels and the silver of the silver vessels, were all taken away by the captain of the armed men.

  • World English Bible (2000)

    The fire pans, and the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The captain of the royal guard took the golden and silver censers and basins.

Referenced Verses

  • Dan 5:2-3 : 2 Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink from them. 3 Then they brought the gold vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank from them.
  • Exod 37:23 : 23 And he made its seven lamps, its wick trimmers, and its trays of pure gold.
  • Num 7:13-14 : 13 And his offering was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering: 14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
  • 1 Kgs 7:48-51 : 48 And Solomon made all the vessels that pertained to the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, upon which was the showbread, 49 And the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, with the flowers, the lamps, and the tongs of gold, 50 And the bowls, the snuffers, the basins, the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the Most Holy Place, and for the doors of the house, that is, of the temple. 51 Thus was completed all the work that King Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated: the silver, the gold, and the vessels, and he put them among the treasures of the house of the LORD.
  • 2 Chr 24:14 : 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, from which were made vessels for the house of the LORD, even vessels for ministering, and to offer with, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
  • Ezra 1:9-9 : 9 And this is the number of them: thirty basins of gold, a thousand basins of silver, twenty-nine knives, 10 Thirty bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. 11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with those of the captivity who were brought up from Babylon to Jerusalem.