Verse 9

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom, and they made a circuit of seven days' journey. And there was no water for the army and the cattle that followed them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Israels konge dro av sted sammen med Juda-kongen og Edoms konge. De tok en omvei på sju dager, men det var ikke vann til hæren eller dyrene som fulgte dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så gikk Israels konge, Judas konge og Edoms konge, og de gjorde en rundtur på syv dagers reise. Men det var ikke vann for hæren eller for buskapen som fulgte dem.

  • Norsk King James

    Så dro kongen av Israel, kongen av Juda og kongen av Edom sammen, og de dro en omvei som tok syv dager; det var ingen vann tilgjengelig for hæren og dyrene som fulgte dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Israels konge, Judas konge og Edoms konge dro av sted, men da de hadde reist omkring i sju dager, manglet de vann til hæren og dyrene som fulgte dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så dro Israels konge og Judas konge, samt Edoms konge, og de reiste rundt i syv dager. Men det fantes ikke vann for hæren eller dyrene som fulgte dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så dro Israels konge, Judas konge og Edoms konge av sted, og de omringet en syv dagers reise, men det fantes ikke vann for hæren eller dyrene som fulgte dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så dro kongene av Israel, Juda og Edom av sted, og de la ut på en reise som skulle ta syv dager, men det var ingen vannkilder for hæren eller for dyrene som fulgte med.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så dro Israels konge, Judas konge og Edoms konge av sted, og de omringet en syv dagers reise, men det fantes ikke vann for hæren eller dyrene som fulgte dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så dro Israels konge, Judas konge og Edoms konge av sted, tok en omvei i sju dager. Men det fantes ikke vann for hæren og dyrene som fulgte dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So the king of Israel set out, along with the king of Judah and the king of Edom. After traveling a roundabout route for seven days, there was no water for the army or the animals with them.

  • biblecontext

    { "verseID": "2Kings.3.9", "source": "וַיֵּלֶךְ֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל וּמֶֽלֶך־יְהוּדָה֙ וּמֶ֣לֶךְ אֱד֔וֹם וַיָּסֹ֕בּוּ דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְלֹא־הָיָ֨ה מַ֧יִם לַֽמַּחֲנֶ֛ה וְלַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּרַגְלֵיהֶֽם׃", "text": "*wa-yēlek* king-of-*Yiśrāʾēl* and-king-of-*Yĕhûdāh* and-king-of-*ʾĔdôm*, *wa-yāsōbbû* *derek* seven *yāmîm*; and-not-*hāyāh* water for-the-camp and-for-the-beasts which at-their-feet.", "grammar": { "*wa-yēlek*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he went", "*Yiśrāʾēl*": "proper name - Israel", "*Yĕhûdāh*": "proper name - Judah", "*ʾĔdôm*": "proper name - Edom", "*wa-yāsōbbû*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine plural - and they went around/circuitous route", "*derek*": "masculine singular construct - way of/journey of", "*šibʿat yāmîm*": "construct + masculine plural noun - seven days", "*hāyāh*": "qal perfect, 3rd masculine singular - there was", "*maḥăneh*": "masculine singular noun with prefixed preposition - for the camp", "*bĕhēmāh*": "feminine singular noun with prefixed preposition - for the beasts/animals" }, "variants": { "*wa-yāsōbbû*": "went around/made a circuit/took a roundabout journey", "*derek*": "way/journey/route", "*bĕhēmāh*": "beasts/animals/livestock" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så dro Israels konge, Judas konge og Edoms konge, og da de hadde reist syv dager rundt, fantes det ikke vann for hæren eller for dyrene som fulgte dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa drog Israels Konge og Judæ Konge og Edoms Konge; og de havde draget syv Dages Reise omkring, og der var ikke Vand for Hæren og for Bæsterne, som vare i Følge med dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

  • KJV 1769 norsk

    Så dro Israels konge, Judas konge og Edoms konge, og de tok en omvei på en syv dagers reise, men det var ikke vann for hæren og dyrene som fulgte dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så dro Israels konge avsted med Judas konge og Edoms konge, og de reiste i sju dager, men det var ikke vann til hæren eller dyrene som fulgte med.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så dro Israels konge, og Judas konge, og Edoms konge på vei, og de gikk rundt i sju dager, men det var ikke vann for hæren eller dyrene som fulgte dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så dro kongen av Israel og kongen av Juda og kongen av Edom, og de vandret rundt i syv dager. Men det var ikke vann til hæren eller dyrene som fulgte dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så dro Israels konge, Juda konge og Edoms konge en omvei i syv dager; og det var ikke vann for hæren eller for dyrene de hadde med seg.

  • Coverdale Bible (1535)

    So the kynge of Israel, the kynge of Iuda, & the kynge of Edom wente forth. And whan they had gone aboute seue dayes iourney, ye hoost & the catell yt were amonge the had no water.

  • Geneva Bible (1560)

    So went the King of Israel & the king of Iudah, and the King of Edom, and when they had compassed the way seuen dayes, they had no water for the hoste, nor for the cattell that followed them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And so the king of Israel toke his iourney, and the king of Iuda, and the king of Edom: And when they had compassed the way seuen dayes, they had no water for the hoast, and for the cattayle that folowed them.

  • Authorized King James Version (1611)

    So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

  • Webster's Bible (1833)

    So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey: and there was no water for the host, nor for the animals that followed them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the king of Israel goeth, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn round the way seven days, and there hath been no water for the camp, and for the cattle that `are' at their feet,

  • American Standard Version (1901)

    So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.

  • Bible in Basic English (1941)

    So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom by a roundabout way for seven days: and there was no water for the army or for the beasts they had with them.

  • World English Bible (2000)

    So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey. There was no water for the army, nor for the animals that followed them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the kings of Israel, Judah, and Edom set out together. They wandered around on the road for seven days and finally ran out of water for the men and animals they had with them.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 22:47 : 47 There was then no king in Edom: a deputy was king.
  • Exod 11:8 : 8 And all these your servants shall come down to me, and bow down to me, saying, Get out, and all the people that follow you: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in great anger.
  • Exod 15:22 : 22 So Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
  • Exod 17:1 : 1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, following their travels, according to the commandment of the LORD, and camped in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
  • Num 20:2 : 2 And there was no water for the congregation, so they gathered themselves together against Moses and Aaron.
  • Num 20:4 : 4 And why have you brought the congregation of the LORD into this wilderness so that we and our livestock should die here?
  • Num 21:5 : 5 And the people spoke against God and against Moses, Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no bread, neither is there any water; and our soul loathes this light bread.
  • Num 33:14 : 14 They moved from Alush, and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • Judg 4:10 : 10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet, and Deborah went up with him.
  • 1 Kgs 22:27 : 27 And say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.