Verse 25
Then said Jehu to Bidkar his captain, Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how, when I and you rode together after Ahab his father, the LORD uttered this oracle against him;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jehu sa til sin offiser Bidkar: "Ta ham og kast ham på Nabots, jisreelittens, mark. Husk hvordan du og jeg red sammen etter hans far Ahab, og Herren uttalte denne dommen mot ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deretter sa Jehu til Bidkar, sin offiser: Ta ham opp og kast ham på Nabot jisreelittens jorde; husk hvordan vi to satt i vognen bak hans far Ahab da Herren la denne byrden på ham.
Norsk King James
Så sa Jehu til sin kaptein Bidkar: "Ta ham opp og kast ham i Naboths åker, han som var jezreelitt. For husk hvordan Herren la dette på ham, da jeg og du red sammen etter hans far Ahab.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jehu sa til sin offiser Bidkar: Ta ham og kast ham på Nabots jordstykke i Jisreel. Husk hvordan vi red sammen etter hans far Ahab, og Herren uttalte denne dommen mot ham:
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jehu sa til sin offiser Bidkar: 'Ta ham opp og kast ham på Nabot fra Jisre'els åker, for husk hvordan du og jeg red sammen bak Akab, hans far, da Herren lot denne forbannelsen komme over ham.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jehu sa til sin kaptein Bidkar: Ta ham og kast ham på Nabots, jezreelittens, jordstykke. Husk hvordan vi reiste sammen etter Ahab, hans far, og Herren avsa denne dommen over ham.
o3-mini KJV Norsk
Da sa Jehu til sin kaptein Bidkar: "Løft ham opp og kast ham i det jordstykket til Naboth, den jezreelit, for husk hvordan HERREN påla hans far Ahab denne byrden da vi red sammen."
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jehu sa til sin kaptein Bidkar: Ta ham og kast ham på Nabots, jezreelittens, jordstykke. Husk hvordan vi reiste sammen etter Ahab, hans far, og Herren avsa denne dommen over ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jehu sa til Bidkar, offiseren sin: 'Ta ham opp og kast ham på Nabots jisreelittens åker. For husk hvordan vi to red sammen med hans far Ahab da Herren uttalte dette budskapet mot ham:
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Jehu said to Bidkar, his officer, 'Take him and throw him on the plot of land that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together behind Ahab his father when the LORD pronounced this judgment against him.'
biblecontext
{ "verseID": "2 Kings.9.25", "source": "וַיֹּ֗אמֶר אֶל־בִּדְקַר֙ שָֽׁלִשׁ֔וֹ שָׂ֚א הַשְׁלִכֵ֔הוּ בְּחֶלְקַ֕ת שְׂדֵ֖ה נָב֣וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֑י כִּֽי־זְכֹ֞ר אֲנִ֣י וָאַ֗תָּה אֵ֣ת רֹכְבִ֤ים צְמָדִים֙ אַֽחֲרֵי֙ אַחְאָ֣ב אָבִ֔יו וַֽיהוָה֙ נָשָׂ֣א עָלָ֔יו אֶת־הַמַּשָּׂ֖א הַזֶּֽה׃", "text": "And he *ʾāmar* to *Biḏqar* his *šālîš*, *nāśāʾ* *šālaḵ* him in the *ḥeleqaṯ* *śāḏeh* of *Nāḇôṯ* the *Yizrəʿēlî*; for *zāḵar* I and you when *rāḵaḇ* *ṣemeḏ* after *ʾAḥʾāḇ* his *ʾāḇ*, and *Yhwh* *nāśāʾ* against him this *maśśāʾ*.", "grammar": { "*ʾāmar*": "qal waw consecutive imperfect 3ms - and he said", "*Biḏqar*": "proper noun - Bidkar", "*šālîš*": "noun ms with 3ms suffix - his officer/third man", "*nāśāʾ*": "qal imperative ms - take/lift", "*šālaḵ*": "hiphil imperative ms with 3ms suffix - throw him", "*ḥeleqaṯ*": "noun fs construct - portion/field of", "*śāḏeh*": "noun ms construct - field of", "*Nāḇôṯ*": "proper noun - Naboth", "*Yizrəʿēlî*": "proper noun - Jezreelite", "*zāḵar*": "qal imperative ms - remember", "*rāḵaḇ*": "qal participle mp - riding", "*ṣemeḏ*": "noun mp - pairs/team/couple", "*ʾAḥʾāḇ*": "proper noun - Ahab", "*ʾāḇ*": "noun ms with 3ms suffix - his father", "*Yhwh*": "proper noun - LORD", "*nāśāʾ*": "qal perfect 3ms - lifted/took up", "*maśśāʾ*": "noun ms with definite article - the burden/oracle" }, "variants": { "*šālîš*": "officer/captain/third man", "*nāśāʾ*": "lift/carry/take", "*šālaḵ*": "throw/cast/fling", "*ḥeleqaṯ*": "portion/plot/field", "*śāḏeh*": "field/land/territory", "*zāḵar*": "remember/recall/call to mind", "*rāḵaḇ*": "ride/mount", "*ṣemeḏ*": "pair/couple/team", "*maśśāʾ*": "burden/load/oracle/prophecy" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jehu sa til sin offiser Bidkar: «Ta ham og kast ham på Nabots mark i Jisreel. For husk hvordan vi sammen red etter hans far Akab, og Herren uttalte denne dommen over ham:
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til sin Høvedsmand Bidekar: Tag (ham) op (og) kast ham paa det Stykke af Naboths, den Jisreeliters, Ager; thi kom ihu, der jeg og du rede tilsammen efter hans Fader Achab, at Herren opløftede denne Byrde over ham, (sigende:)
King James Version 1769 (Standard Version)
Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
KJV 1769 norsk
Jehu sa til Bidkar, sin kaptein: Ta opp og kast ham på marken til Nabots etelfeld i Jizreel! Husk at da vi red sammen bak Ahab, hans far, var det Herren som uttalte denne straffen over ham:
Norsk oversettelse av Webster
Jehu sa til sin offiser Bidkar: Ta ham opp og kast ham på Nabots, jisreelittens, jordstykke, for husk at når jeg og du red sammen etter Ahab, hans far, sa Herren dette om ham:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jehu sa til Bidkar, sin kaptein: "Ta ham opp og kast ham på Nabots jisreelittens jordstykke, for husk hvordan du og jeg, da vi sammen red etter hans far Ahab, fant det onde Herren beskrev for ham:
Norsk oversettelse av ASV1901
Jehu sa til sin kaptein Bidkar: «Ta ham opp og kast ham ut på Nabots til Jisre'els jorde. Husk hvordan jeg og du red sammen etter hans far Ahab, da Herren uttalte denne dommen over ham:
Norsk oversettelse av BBE
Jehu sa til Bidkar, hans kaptein: Ta ham opp og kast ham på marken til Nabots fra Jisreel, for husker du ikke at da vi sammen fulgte etter hans far Ahab, sa Herren:
Coverdale Bible (1535)
And Iehu sayde vnto Bidekar the knyghte: Take and cast him in the pece of londe of Naboth the Iesraelite: for I remembre sence thou rodest with me in a charet after Achab his father, that the LORDE wolde laye this heuy burthen vpon him.
Geneva Bible (1560)
Then said Iehu to Bidkar a captaine, Take, and cast him in some place of the fielde of Naboth the Izreelite: for I remember that when I and thou rode together after Ahab his father, the Lorde layed this burden vpon him.
Bishops' Bible (1568)
Then said Iehu to Bidkar a captayne: Take him and cast him in the plat of the ground of Naboth the Iezrahelite: For I remember that when I & thou rode together after Ahab his father, the Lorde layed this heauy burthen vpon him:
Authorized King James Version (1611)
Then said [Jehu] to Bidkar his captain, Take up, [and] cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
Webster's Bible (1833)
Then said [Jehu] to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and you rode together after Ahab his father, Yahweh laid this burden on him:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And `Jehu' saith unto Bidkar his captain, `Lift up, cast him into the portion of the field of Naboth the Jezreelite -- for, remember, I and thou were riding together after Ahab his father, and Jehovah lifted upon him this burden:
American Standard Version (1901)
Then said [Jehu] to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah laid this burden upon him:
Bible in Basic English (1941)
Then Jehu said to Bidkar, his captain, Take him up, and put him in the field of Naboth the Jezreelite: for is not that day in your memory when you and I together on our horses were going after Ahab, his father, and the Lord put this fate on him, saying:
World English Bible (2000)
Then Jehu said to Bidkar his captain, "Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how, when you and I rode together after Ahab his father, Yahweh laid this burden on him:
NET Bible® (New English Translation)
Jehu ordered his officer Bidkar,“Pick him up and throw him into the part of the field that once belonged to Naboth of Jezreel. Remember, you and I were riding together behind his father Ahab, when the LORD pronounced this oracle against him,
Referenced Verses
- 1 Kgs 21:19 : 19 And you shall speak to him, saying, Thus says the LORD, Have you killed, and also taken possession? And you shall speak to him, saying, Thus says the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick your blood, even yours.
- 1 Kgs 21:24-29 : 24 The one who dies of Ahab in the city the dogs shall eat; and the one who dies in the field the birds of the air shall eat. 25 But there was none like Ahab, who sold himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. 26 And he did very abominably in following idols, according to all things as the Amorites did, whom the LORD cast out before the children of Israel. 27 And it came to pass, when Ahab heard those words, that he tore his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. 28 And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, 29 Do you see how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son's days will I bring the evil upon his house.
- Isa 13:1 : 1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
- Jer 23:33-38 : 33 And when this people, or a prophet, or a priest, shall ask you, saying, 'What is the burden of the LORD?' you shall then say to them, 'What burden? I will even forsake you, says the LORD.' 34 And as for the prophet, and the priest, and the people who shall say, 'The burden of the LORD,' I will even punish that man and his house. 35 Thus shall you say every one to his neighbor, and every one to his brother, 'What has the LORD answered?' and, 'What has the LORD spoken?' 36 And the burden of the LORD you shall mention no more; for every man's word shall be his burden, for you have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. 37 Thus you shall say to the prophet, 'What has the LORD answered you?' and, 'What has the LORD spoken?' 38 But since you say, 'The burden of the LORD'; therefore, thus says the LORD: Because you say this word, 'The burden of the LORD,' and I have sent to you, saying, 'You shall not say, The burden of the LORD';
- Nah 1:1 : 1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
- Mal 1:1 : 1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
- Matt 11:30 : 30 For my yoke is easy, and my burden is light.