Verse 25
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det var ingen i hele Israel så vakker som Absalom; alle roste ham veldig mye. Fra hodet til foten kunne ingen finne feil ved ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men i hele Israel var det ingen som ble så rost for sin skjønnhet som Absalom; fra hans fotsåle til toppen av hans hode var det ingen lyte ved ham.
Norsk King James
Men i hele Israel var det ingen som ble priset så mye som Absalom for sin skjønnhet: fra sålen av foten hans til kronen på hodet hadde han ingen feil.
Modernisert Norsk Bibel 1866
I hele Israel fantes det ingen så vakker mann som Absalom, slik at han ble rost høyt. Fra hode til fot var det ingen feil på ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
I hele Israel var det ingen som ble rost for sin skjønnhet like mye som Absalom. Fra hodet til fotsålen var det ingen feil ved ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men i hele Israel fantes det ingen som ble rost for sin skjønnhet som Absalom; fra fotsålen til issen var det ingen feil ved ham.
o3-mini KJV Norsk
I hele Israel var det imidlertid ingen som ble priset for sin skjønnhet som Absalom; fra sålen opp til hodet var han fullstendig plettfri.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men i hele Israel fantes det ingen som ble rost for sin skjønnhet som Absalom; fra fotsålen til issen var det ingen feil ved ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I hele Israel fantes det ingen så høyt prydet som Absalom. Fra foten til hodekronen var det ikke en feil på ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
In all of Israel, there was no man as handsome and highly praised as Absalom. From the sole of his foot to the crown of his head, there was no blemish in him.
biblecontext
{ "verseID": "2 Samuel.14.25", "source": "וּכְאַבְשָׁל֗וֹם לֹא־הָיָ֧ה אִישׁ־יָפֶ֛ה בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַלֵּ֣ל מְאֹ֑ד מִכַּ֤ף רַגְלוֹ֙ וְעַ֣ד קָדְקֳד֔וֹ לֹא־הָ֥יָה ב֖וֹ מֽוּם׃", "text": "And-like-*ʾAbšālôm* not-*hāyāh* *ʾîš*-*yāpeh* in-all-*Yiśrāʾēl* to-*hallēl* *məʾōd*; from-*kap* *raglô* and-until *qodqodô* not-*hāyāh* in-him *mûm*.", "grammar": { "*ʾAbšālôm*": "proper name - Absalom", "*hāyāh*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - was/existed", "*ʾîš*": "masculine singular noun - man", "*yāpeh*": "adjective, masculine singular - handsome/beautiful", "*Yiśrāʾēl*": "proper name - Israel", "*hallēl*": "Piel infinitive construct - to praise", "*məʾōd*": "adverb - very/exceedingly", "*kap*": "construct state of feminine singular noun - sole of", "*raglô*": "feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his foot", "*qodqodô*": "masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his crown/scalp", "*mûm*": "masculine singular noun - blemish/defect" }, "variants": { "*yāpeh*": "handsome/beautiful/good-looking", "*hallēl*": "to praise/commend/boast", "*kap*": "sole/palm/hand", "*mûm*": "blemish/defect/spot" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det var ingen i hele Israel som ble rost for sin skjønnhet som Absalom. Fra fotbladet til issen var det ikke noe lyte ved ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og der var ikke saa deilig en Mand i al Israel som Absalom, saa at han blev saare rost; der var ingen Lyde paa ham fra hans Fodsaale og indtil hans Hovedisse.
King James Version 1769 (Standard Version)
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
KJV 1769 norsk
Men i hele Israel fantes det ingen som ble så mye rost for sin skjønnhet som Absalom. Fra fotsålen til hodet var det ingen feil på ham.
Norsk oversettelse av Webster
Nå var det ingen i hele Israel som var så mye lovprist som Absalom for sin skjønnhet; fra fotsålen til toppen av hodet var det ingen lyte i ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ingen i hele Israel var så vakker som Absalom til å prise høyt; fra fotsåle til isse var det ingen feil på ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
I hele Israel var det ingen som ble rost for sin skjønnhet som Absalom. Fra fotens såle til hodets krone var det ingen feil på ham.
Norsk oversettelse av BBE
I hele Israel fantes det ingen som ble rost så høyt for sitt vakre utseende som Absalom; fra hode til fot var han feilfri.
Coverdale Bible (1535)
But in all Israel there was not so fayre, and so maruelous goodly a man, as Absalom. From the sole of his fote vnto the toppe of his heade there was not one blemysh in him.
Geneva Bible (1560)
Nowe in all Israel there was none to be so much praysed for beautie as Absalom: from the sole of his foote euen to the toppe of his head there was no blemish in him.
Bishops' Bible (1568)
But in al Israel there was none to be so muche praysed as Absalom for beautie: from ye sole of his foote to the toppe of his head, there was no blemishe in him.
Authorized King James Version (1611)
But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
Webster's Bible (1833)
Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And like Absalom there was no man `so' fair in all Israel, to praise greatly; from the sole of his foot even unto his crown there was no blemish in him;
American Standard Version (1901)
Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
Bible in Basic English (1941)
Now in all Israel there was no one so greatly to be praised for his beautiful form as Absalom: from his feet to the crown of his head he was completely beautiful.
World English Bible (2000)
Now in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
NET Bible® (New English Translation)
Now in all Israel everyone acknowledged that there was no man as handsome as Absalom. From the soles of his feet to the top of his head he was perfect in appearance.
Referenced Verses
- Deut 28:35 : 35 The LORD shall strike you in the knees, and in the legs, with a severe boil that cannot be healed, from the sole of your foot unto the top of your head.
- Job 2:7 : 7 So Satan went forth from the presence of the LORD, and struck Job with sore boils from the sole of his foot to the crown of his head.
- Isa 1:6 : 6 From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrefying sores: they have not been closed, nor bound up, nor soothed with ointment.
- Matt 23:27 : 27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and all uncleanness.
- Eph 5:27 : 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
- Prov 31:30 : 30 Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
- 1 Sam 9:2 : 2 And he had a son named Saul, a chosen young man and goodly: there was not among the children of Israel a more handsome person than he; from his shoulders upward he was taller than any of the people.
- 1 Sam 16:7 : 7 But the LORD said to Samuel, Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have refused him: for the LORD sees not as man sees; for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.