Verse 29

And the king said to him, Why speak any more of your matters? I have said, You and Ziba divide the land.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For hele min fars hus var bare dødsmenn for min herre kongen. Men likevel har du plassert din tjener blant dem som spiser ved ditt bord. Hva mer kan jeg forvente å få si til kongen?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Kongen sa til ham: Hvorfor snakker du enda om dine saker? Jeg har sagt: Du og Siba skal dele landet.

  • Norsk King James

    Og kongen sa til ham: "Hvorfor snakker du mer om dine saker? Jeg har sagt: Du og Ziba skal dele landet."

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kongen sa til ham: Hvorfor trenger du å snakke mer om dine forhold? Jeg har bestemt: Du og Siba skal dele jorden.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    'For hele min fars hus var bare dødens menn for min herre og konge, men du satte din tjener blant dem som spiser ved ditt bord. Hva rett har jeg da til å rope videre til kongen?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og kongen sa til ham: «Hvorfor snakker du mer om dine saker? Jeg har sagt: Du og Siba skal dele landet.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sa kongen til ham: «Hvorfor fortsetter du å snakke om dine saker? Jeg har sagt at du og Ziba skal dele landet.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og kongen sa til ham: «Hvorfor snakker du mer om dine saker? Jeg har sagt: Du og Siba skal dele landet.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For hele min fars hus fortjente bare døden for min herre kongens hånd. Likevel satte du din tjener blant dem som spiser ved ditt bord. Hva rett har jeg da til å kreve eller klage til kongen mer?"

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    All my grandfather's descendants deserved nothing but death from my lord the king. But you placed your servant among those who eat at your table. So what right do I have to make any more appeals to the king?

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.19.29", "source": "כִּי֩ לֹ֨א הָיָ֜ה כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֗י כִּ֤י אִם־אַנְשֵׁי־מָ֙וֶת֙ לַאדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַתָּ֙שֶׁת֙ אֶֽת־עַבְדְּךָ֔ בְּאֹכְלֵ֖י שֻׁלְחָנֶ֑ךָ וּמַה־יֶּשׁ־לִ֥י עוֹד֙ צְדָקָ֔ה וְלִזְעֹ֥ק ע֖וֹד אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃", "text": "For-*kî* *lōʾ* *hāyāh* all-*kol*-*bêt* *ʾābî* *kî* if-*ʾim*-*ʾanšê*-*māwet* to-*la-ʾdōnî* the *melekh* *wa-tāšet* *ʾet*-*ʿabdəkhā* *bə-ʾōkhəlê* *šulḥānekha* *û-mah*-*yeš*-to me *ʿôd* *ṣədāqāh* *wə-lizʿōq* *ʿôd* *ʾel*-the *melekh*", "grammar": { "*kî*": "conjunction - for/because", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*hāyāh*": "qal perfect 3rd person masculine singular - was", "*kol*": "noun masculine singular construct - all of", "*bêt*": "noun masculine singular construct - house of", "*ʾābî*": "noun masculine singular construct with 1st person singular suffix - my father", "*kî ʾim*": "conjunction phrase - but only/except", "*ʾanšê*": "noun masculine plural construct - men of", "*māwet*": "noun masculine singular - death", "*la-ʾdōnî*": "preposition + noun masculine singular construct with 1st person suffix - to my lord", "*melekh*": "noun masculine singular absolute - king", "*wa-tāšet*": "conjunction + qal imperfect 2nd person masculine singular - and you placed", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʿabdəkhā*": "noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix - your servant", "*bə-ʾōkhəlê*": "preposition + qal participle masculine plural construct - among those eating", "*šulḥānekha*": "noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix - your table", "*û-mah*": "conjunction + interrogative - and what", "*yeš*": "adverb of existence - there is", "*ʿôd*": "adverb - still/yet", "*ṣədāqāh*": "noun feminine singular absolute - righteousness/right/claim", "*wə-lizʿōq*": "conjunction + preposition + qal infinitive construct - and to cry out", "*ʾel*": "preposition - to/unto" }, "variants": { "*ʾanšê-māwet*": "men worthy of death/men deserving death/condemned men", "*ṣədāqāh*": "righteousness/just claim/right/justice", "*lizʿōq*": "to cry out/to call/to appeal" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For hele min fars hus fortjente bare døden fra min herre kongen, men du satte din tjener blant de som spiser ved ditt bord. Hva rett har jeg til å klage til kongen?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Kongen sagde til ham: Hvorfor vil du ydermere tale om dine Sager? jeg haver sagt det: Du og Ziba skulle dele Ageren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

  • KJV 1769 norsk

    Kongen sa til ham: Hvorfor snakker du mer om dine saker? Jeg har sagt at du og Siba skal dele landet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kongen sa til ham: Hvorfor taler du mer om din sak? Jeg sier: Du og Siba skal dele landet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kongen sa til ham: «Hvorfor taler du mer om dine saker? Jeg har sagt at du og Siba skal dele eiendommen.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Kongen sa til ham: Hvorfor taler du mer om dine saker? Jeg sier, du og Siba skal dele landet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kongen sa: Si ikke mer om dette, jeg sier at du og Siba skal dele jorden.

  • Coverdale Bible (1535)

    The kynge sayde vnto him: What speakest thou yet more of thy matter? I haue sayde: Thou and Siba parte the londe betwene you.

  • Geneva Bible (1560)

    And the king said vnto him, Why speakest thou any more of thy matters? I haue said, Thou, and Ziba deuide the landes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the king said vnto him: Why speakest thou any more of thy matters? I haue saide, Thou and Ziba deuide the landes betweene you.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

  • Webster's Bible (1833)

    The king said to him, Why speak you any more of your matters? I say, You and Ziba divide the land.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the king saith to him, `Why dost thou speak any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba -- share ye the field.'

  • American Standard Version (1901)

    And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the king said, Say nothing more about these things. I say, Let there be a division of the land between Ziba and you.

  • World English Bible (2000)

    The king said to him, "Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then the king replied to him,“Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.”

Referenced Verses

  • Deut 19:17-19 : 17 Then both men in the controversy shall stand before the LORD, before the priests and the judges who serve in that time; 18 And the judges shall make careful inquiry, and indeed, if the witness is a false witness who has testified falsely against his brother; 19 Then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.
  • Job 19:16-17 : 16 I called my servant, and he gave me no answer; I pleaded with him with my mouth. 17 My breath is strange to my wife, though I pleaded for the children's sake of my own body.
  • Ps 82:2 : 2 How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah.
  • Ps 101:5 : 5 Whoever secretly slanders his neighbor, him will I cut off: him that has a haughty look and a proud heart I will not endure.
  • Prov 18:13 : 13 He who answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.
  • Acts 18:15 : 15 But if it is a question of words and names and your own law, see to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters.'