Verse 51

He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his offspring forevermore.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han gir sin konge store frelsesverk, og viser barmhjertighet mot sin salvede, mot David og hans ætt for evig."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han gir stor frelse til sin konge, og viser miskunnhet mot sin salvede, mot David og hans ætt til evig tid.

  • Norsk King James

    Han er frelsens tårn for sin konge; og viser nåde mot sin salvede, David, og hans etterkommere for all evighet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han gir sin konge stor frelse og viser lojalitet mot sin salvede, mot David og hans ætt for evig.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han gjør store frelserfor sin konge, viser nåde mot sin salvede, mot David og hans ætt til evig tid.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han er frelsens tårn for sin konge: og viser barmhjertighet mot sin salvede, mot David og hans ætt for alltid.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han er frelsestårnet for sin konge, og han utviser barmhjertighet mot sin salvede, mot David og hans ætt for evig.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han er frelsens tårn for sin konge: og viser barmhjertighet mot sin salvede, mot David og hans ætt for alltid.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han gir kongen sin store triumfer, viser nåde mot sin salvede, mot David og hans ætt for evig.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He gives great victories to his king and shows steadfast love to his anointed, to David and his descendants forever.

  • biblecontext

    { "verseID": "2Samuel.22.51", "source": "*מגדיל **מִגְדּ֖וֹל יְשׁוּע֣וֹת מַלְכּ֑וֹ וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיח֛וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃", "text": "*migdôl* *yešûʿôt* *malkô*; and *ʿōśê*-*ḥesed* to *mešîḥô*, to *dāwid* and to *zarʿô* until-*ʿôlām*.", "grammar": { "*migdôl*": "Hiphil participle ms construct - magnifying", "*yešûʿôt*": "feminine plural noun construct - salvations of", "*malkô*": "masculine noun with 3ms suffix - his king", "*ʿōśê*": "Qal participle ms construct - doing", "*ḥesed*": "masculine noun - steadfast love", "*mešîḥô*": "masculine noun with 3ms suffix - his anointed", "*dāwid*": "proper noun - David", "*zarʿô*": "masculine noun with 3ms suffix - his seed/offspring", "*ʿôlām*": "masculine noun - forever" }, "variants": { "*migdôl*": "magnifies, makes great, tower of", "*yešûʿôt*": "salvations, deliverances, victories", "*ḥesed*": "steadfast love, loyalty, faithfulness, mercy", "*mešîḥô*": "his anointed, his appointed, his consecrated one", "*zarʿô*": "his seed, his offspring, his descendants" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han gir sin konge store seirer, og viser miskunn mot sin salvede, mot David og hans ætt for evig.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    som beviser sin Konge store Saligheder og gjør Miskundhed imod sin Salvede, mod David og mod hans Sæd evindeligen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

  • KJV 1769 norsk

    Han gir sitt folk sin konge, og viser nåde mot sin salvede, mot David og hans ætt for alltid.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Stor frelse gir han sin konge, Viser kjærlighet til sin salvede, Til David og hans ætt, for alltid.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han gir sin konge store frelser, og viser nåde mot sin salvede, mot David og hans ætt, gjennom alle tider.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Stor frelse gir han til sin konge, Og viser barmhjertighet mot sin salvede, Mot David og hans ætt for evig.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Stor frelse gir han til sin konge; han viser nåde mot den utvalgte kongen, David, og hans ætt for evig.

  • Coverdale Bible (1535)

    Which doth greate health for his kynge, & sheweth mercy vnto Dauid his anoynted, and to his sede for euermore.

  • Geneva Bible (1560)

    He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.

  • Bishops' Bible (1568)

    He is the towre of saluation for his king, and dealeth mercyfully with his annoynted: euen with Dauid, and with his seede for euermore.

  • Authorized King James Version (1611)

    [He is] the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

  • Webster's Bible (1833)

    Great deliverance gives he to his king, Shows loving kindness to his anointed, To David and to his seed, forevermore.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!'

  • American Standard Version (1901)

    Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.

  • Bible in Basic English (1941)

    Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.

  • World English Bible (2000)

    He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore."

  • NET Bible® (New English Translation)

    He gives his king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and to his descendants forever!”

Referenced Verses

  • Ps 144:10 : 10 It is he that gives salvation to kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.
  • 2 Sam 7:12-13 : 12 And when your days are fulfilled, and you shall rest with your fathers, I will set up your seed after you, which shall come out of your own body, and I will establish his kingdom. 13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • Ps 18:50 : 50 Great deliverance he gives to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his descendants forevermore.
  • Ps 89:20 : 20 I have found David my servant; with my holy oil I have anointed him:
  • Ps 89:29 : 29 His seed also I will make to endure forever, and his throne as the days of heaven.
  • Ps 89:36 : 36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
  • Ps 91:2 : 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God, in whom I will trust.
  • Ps 89:24 : 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him, and in my name his horn shall be exalted.
  • Ps 89:26 : 26 He shall cry to me, You are my Father, my God, and the rock of my salvation.
  • Ps 21:1 : 1 The king shall rejoice in your strength, O LORD; and in your salvation, how greatly shall he rejoice!
  • Ps 48:3 : 3 God is known in her palaces as a refuge.
  • 2 Sam 22:2 : 2 And he said, The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer;
  • Ps 3:3 : 3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory and the lifter of my head.
  • Jer 30:9 : 9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up for them.
  • Luke 1:31-33 : 31 Behold, you will conceive in your womb and bring forth a son, and shall call His name JESUS. 32 He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David. 33 He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.
  • Rev 11:15 : 15 And the seventh angel sounded, and there were loud voices in heaven, saying, The kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever.