Verse 18
who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Som har avveket fra sannheten, idet de sier at oppstandelsen allerede har skjedd; og de uroer troen til noen.
NT, oversatt fra gresk
Som har avveket fra sannheten, idet de sier at oppstandelsen allerede har skjedd, og som får troen til å vakle.
Norsk King James
Som har villedet om sannheten, og sier at oppstandelsen allerede er skjedd; og de ødelegger noen i troen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De har kommet bort fra sannheten ved å si at oppstandelsen allerede har skjedd, og de forvirrer noens tro.
KJV/Textus Receptus til norsk
Som har fart vill fra sannheten, idet de sier at oppstandelsen allerede har funnet sted; og de undergraver troen til noen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Disse har forlatt sannheten ved å si at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de ødelegger troen for noen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
som når det gjelder sannheten, har feilet, idet de sier at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de ødelegger troen til noen.
o3-mini KJV Norsk
de har tatt feil om sannheten ved å si at oppstandelsen allerede er forbi, og dermed undergraver de andres tro.
gpt4.5-preview
Disse har kommet bort fra sannheten, og sier at oppstandelsen allerede har funnet sted. Slik ødelegger de troen hos enkelte.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Disse har kommet bort fra sannheten, og sier at oppstandelsen allerede har funnet sted. Slik ødelegger de troen hos enkelte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
som har forvillet seg fra sannheten, idet de sier at oppstandelsen allerede har skjedd, og de undergraver troen til noen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
biblecontext
{ "verseID": "2 Timothy.2.18", "source": "Οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες τὴν ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι· καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.", "text": "Who *peri tēn alētheian ēstochēsan*, *legontes tēn anastasin ēdē gegonenai*; and *anatrepousin tēn tinōn pistin*.", "grammar": { "*Hoitines*": "relative pronoun, nominative, masculine, plural - who", "*peri*": "preposition + accusative - concerning", "*tēn*": "definite article, accusative, feminine, singular - the", "*alētheian*": "accusative, feminine, singular - truth", "*ēstochēsan*": "aorist, indicative, active, 3rd plural - missed the mark", "*legontes*": "present, participle, active, nominative, masculine, plural - saying", "*tēn*": "definite article, accusative, feminine, singular - the", "*anastasin*": "accusative, feminine, singular - resurrection", "*ēdē*": "adverb - already", "*gegonenai*": "perfect, infinitive, active - to have happened", "*kai*": "conjunction - and", "*anatrepousin*": "present, indicative, active, 3rd plural - they overturn", "*tēn*": "definite article, accusative, feminine, singular - the", "*tinōn*": "indefinite pronoun, genitive, masculine, plural - of some", "*pistin*": "accusative, feminine, singular - faith" }, "variants": { "*ēstochēsan*": "missed the mark/strayed/deviated", "*legontes*": "saying/declaring/asserting", "*anastasin*": "resurrection/rising up", "*gegonenai*": "to have happened/taken place/occurred", "*anatrepousin*": "they overturn/upset/destroy", "*pistin*": "faith/belief/trust" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
som har forlatt sannheten, ved å si at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de undergraver troen til noen.
Original Norsk Bibel 1866
hvilke ere afvegne fra Sandheden, idet de sige, at Opstandelsen er allerede skeet, og de forvende Nogles Tro.
King James Version 1769 (Standard Version)
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
KJV 1769 norsk
som har kommet bort fra sannheten ved å si at oppstandelsen allerede har skjedd, og de har ødelagt troen til noen.
Norsk oversettelse av Webster
menn som har kommet bort fra sannheten, da de sier at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de undergraver troen til noen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
som har avveket fra sannheten ved å si at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de omstyrter troen til noen.
Norsk oversettelse av ASV1901
De har skjevdrevet fra sannheten ved å si at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de undergraver troen hos noen.
Norsk oversettelse av BBE
Disse har forvillet seg bort fra sannheten og sier at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de velter troen til noen.
Tyndale Bible (1526/1534)
which as concernynge the trueth have erred sayinge that the resurreccion is past all redy and do destroye the fayth of divers persones.
Coverdale Bible (1535)
which as concernynge the trueth haue erred, sayenge, that the resurreccion is past allready, and haue destroyed the faith of dyuerse personnes.
Geneva Bible (1560)
Which as concerning ye trueth haue erred from the marke, saying that the resurrection is past alreadie, and do destroy the faith of certaine.
Bishops' Bible (1568)
Which about the trueth haue erred, saying that the resurrection is past alredie, & do ouerthrowe the fayth of some.
Authorized King James Version (1611)
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
Webster's Bible (1833)
men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
Young's Literal Translation (1862/1898)
who concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;
American Standard Version (1901)
men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
Bible in Basic English (1941)
Men whose ideas are all false, who say that the coming back from the dead has even now taken place, overturning the faith of some.
World English Bible (2000)
men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
NET Bible® (New English Translation)
They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.
Referenced Verses
- 1 Cor 15:12 : 12 Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
- 1 Tim 1:19 : 19 Holding faith and a good conscience, which some having rejected concerning faith have suffered shipwreck,
- 1 Tim 6:10 : 10 For the love of money is the root of all kinds of evil: which while some coveted after, they have strayed from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
- 1 Tim 6:21 : 21 Which some professing have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.
- 2 Tim 2:14 : 14 Remind them of these things, charging them before the Lord not to argue about words to no profit, to the ruin of the hearers.
- Heb 3:10 : 10 Therefore I was grieved with that generation, and said, They always go astray in their heart; and they have not known My ways.
- Jas 5:19 : 19 Brethren, if any of you stray from the truth, and someone turns him back;
- 1 John 2:19 : 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest, that none of them were of us.
- Matt 15:13 : 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
- Matt 22:29 : 29 Jesus answered and said to them, You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
- Luke 8:13 : 13 They on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
- Luke 22:31-32 : 31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat: 32 But I have prayed for you, that your faith does not fail: and when you have returned, strengthen your brethren.
- Acts 5:39 : 39 But if it is of God, you cannot overthrow it; lest perhaps you be found even to fight against God.
- 1 Cor 11:19 : 19 For there must also be heresies among you, that those who are approved may be recognized among you.
- Col 3:1 : 1 If you then are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits at the right hand of God.