Verse 18

who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Som har avveket fra sannheten, idet de sier at oppstandelsen allerede har skjedd; og de uroer troen til noen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Som har avveket fra sannheten, idet de sier at oppstandelsen allerede har skjedd, og som får troen til å vakle.

  • Norsk King James

    Som har villedet om sannheten, og sier at oppstandelsen allerede er skjedd; og de ødelegger noen i troen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De har kommet bort fra sannheten ved å si at oppstandelsen allerede har skjedd, og de forvirrer noens tro.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Som har fart vill fra sannheten, idet de sier at oppstandelsen allerede har funnet sted; og de undergraver troen til noen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Disse har forlatt sannheten ved å si at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de ødelegger troen for noen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    som når det gjelder sannheten, har feilet, idet de sier at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de ødelegger troen til noen.

  • o3-mini KJV Norsk

    de har tatt feil om sannheten ved å si at oppstandelsen allerede er forbi, og dermed undergraver de andres tro.

  • gpt4.5-preview

    Disse har kommet bort fra sannheten, og sier at oppstandelsen allerede har funnet sted. Slik ødelegger de troen hos enkelte.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Disse har kommet bort fra sannheten, og sier at oppstandelsen allerede har funnet sted. Slik ødelegger de troen hos enkelte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    som har forvillet seg fra sannheten, idet de sier at oppstandelsen allerede har skjedd, og de undergraver troen til noen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Timothy.2.18", "source": "Οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες τὴν ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι· καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.", "text": "Who *peri tēn alētheian ēstochēsan*, *legontes tēn anastasin ēdē gegonenai*; and *anatrepousin tēn tinōn pistin*.", "grammar": { "*Hoitines*": "relative pronoun, nominative, masculine, plural - who", "*peri*": "preposition + accusative - concerning", "*tēn*": "definite article, accusative, feminine, singular - the", "*alētheian*": "accusative, feminine, singular - truth", "*ēstochēsan*": "aorist, indicative, active, 3rd plural - missed the mark", "*legontes*": "present, participle, active, nominative, masculine, plural - saying", "*tēn*": "definite article, accusative, feminine, singular - the", "*anastasin*": "accusative, feminine, singular - resurrection", "*ēdē*": "adverb - already", "*gegonenai*": "perfect, infinitive, active - to have happened", "*kai*": "conjunction - and", "*anatrepousin*": "present, indicative, active, 3rd plural - they overturn", "*tēn*": "definite article, accusative, feminine, singular - the", "*tinōn*": "indefinite pronoun, genitive, masculine, plural - of some", "*pistin*": "accusative, feminine, singular - faith" }, "variants": { "*ēstochēsan*": "missed the mark/strayed/deviated", "*legontes*": "saying/declaring/asserting", "*anastasin*": "resurrection/rising up", "*gegonenai*": "to have happened/taken place/occurred", "*anatrepousin*": "they overturn/upset/destroy", "*pistin*": "faith/belief/trust" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    som har forlatt sannheten, ved å si at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de undergraver troen til noen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    hvilke ere afvegne fra Sandheden, idet de sige, at Opstandelsen er allerede skeet, og de forvende Nogles Tro.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

  • KJV 1769 norsk

    som har kommet bort fra sannheten ved å si at oppstandelsen allerede har skjedd, og de har ødelagt troen til noen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    menn som har kommet bort fra sannheten, da de sier at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de undergraver troen til noen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    som har avveket fra sannheten ved å si at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de omstyrter troen til noen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De har skjevdrevet fra sannheten ved å si at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de undergraver troen hos noen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Disse har forvillet seg bort fra sannheten og sier at oppstandelsen allerede har funnet sted, og de velter troen til noen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    which as concernynge the trueth have erred sayinge that the resurreccion is past all redy and do destroye the fayth of divers persones.

  • Coverdale Bible (1535)

    which as concernynge the trueth haue erred, sayenge, that the resurreccion is past allready, and haue destroyed the faith of dyuerse personnes.

  • Geneva Bible (1560)

    Which as concerning ye trueth haue erred from the marke, saying that the resurrection is past alreadie, and do destroy the faith of certaine.

  • Bishops' Bible (1568)

    Which about the trueth haue erred, saying that the resurrection is past alredie, & do ouerthrowe the fayth of some.

  • Authorized King James Version (1611)

    Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

  • Webster's Bible (1833)

    men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    who concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some;

  • American Standard Version (1901)

    men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.

  • Bible in Basic English (1941)

    Men whose ideas are all false, who say that the coming back from the dead has even now taken place, overturning the faith of some.

  • World English Bible (2000)

    men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.

Referenced Verses

  • 1 Cor 15:12 : 12 Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • 1 Tim 1:19 : 19 Holding faith and a good conscience, which some having rejected concerning faith have suffered shipwreck,
  • 1 Tim 6:10 : 10 For the love of money is the root of all kinds of evil: which while some coveted after, they have strayed from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
  • 1 Tim 6:21 : 21 Which some professing have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.
  • 2 Tim 2:14 : 14 Remind them of these things, charging them before the Lord not to argue about words to no profit, to the ruin of the hearers.
  • Heb 3:10 : 10 Therefore I was grieved with that generation, and said, They always go astray in their heart; and they have not known My ways.
  • Jas 5:19 : 19 Brethren, if any of you stray from the truth, and someone turns him back;
  • 1 John 2:19 : 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest, that none of them were of us.
  • Matt 15:13 : 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
  • Matt 22:29 : 29 Jesus answered and said to them, You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
  • Luke 8:13 : 13 They on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
  • Luke 22:31-32 : 31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat: 32 But I have prayed for you, that your faith does not fail: and when you have returned, strengthen your brethren.
  • Acts 5:39 : 39 But if it is of God, you cannot overthrow it; lest perhaps you be found even to fight against God.
  • 1 Cor 11:19 : 19 For there must also be heresies among you, that those who are approved may be recognized among you.
  • Col 3:1 : 1 If you then are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits at the right hand of God.