Verse 10

But Paul went down, fell on him, and embracing him said, "Do not trouble yourselves, for his life is in him."

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men Paulus gikk ned, falt over ham og omfavnet ham og sa: "Vær ikke urolige; for hans liv er i ham."

  • NT, oversatt fra gresk

    Men Paulus gikk ned, falt over ham, og omfavnet ham og sa: "Vær ikke urolige; hans liv er i ham."

  • Norsk King James

    Men Paulus gikk ned, fryktet ikke, og sa: «Vær ikke urolige; livet er i ham.»

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Paulus gikk ned, kastet seg over ham og omfavnet ham. Han sa: "Gjør dere ingen bekymring, hans sjel er i ham."

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Paulus gikk ned og bøyde seg over ham, og omfavnet ham og sa: Vær ikke urolige; for hans liv er i ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Paulus gikk ned, kastet seg over ham, tok om ham og sa: 'Vær ikke bekymret, for hans sjel er i ham.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Paulus gikk ned, falt over ham og omfavnet ham og sa: "Vær ikke bekymret; for hans liv er i ham."

  • o3-mini KJV Norsk

    Paulus gikk ned, la seg over ham og omfavnet ham, og sa: 'Bekymre dere ikke, for hans liv er i ham.'

  • gpt4.5-preview

    Men Paulus gikk ned, kastet seg over ham, omfavnet ham og sa: «Vær ikke urolige, livet er fremdeles i ham.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men Paulus gikk ned, kastet seg over ham, omfavnet ham og sa: «Vær ikke urolige, livet er fremdeles i ham.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Paulus gikk ned, kastet seg over ham og omfavnet ham og sa, 'Vær ikke urolig, for livet er i ham.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But Paul went down, threw himself on him, and put his arms around him. He said, 'Do not be alarmed, for his life is still in him.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.20.10", "source": "Καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος, ἐπέπεσεν αὐτῷ, καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν, Μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.", "text": "*Katabas* *de* the *Paulos*, *epepesen* him, and *symperilabōn* said, Not *thorybeisthe*; the for *psychē* of-him in him *estin*.", "grammar": { "*Katabas*": "aorist participle, active, nominative, masculine, singular - having gone down", "*de*": "postpositive particle - and/but/now", "*Paulos*": "nominative, masculine, singular - Paul", "*epepesen*": "aorist indicative, active, 3rd person singular - fell upon", "*symperilabōn*": "aorist participle, active, nominative, masculine, singular - having embraced", "*thorybeisthe*": "present imperative, passive, 2nd person plural - be troubled/alarmed", "*psychē*": "nominative, feminine, singular - life/soul", "*estin*": "present indicative, active, 3rd person singular - is" }, "variants": { "*Katabas*": "having gone down/descended", "*epepesen*": "fell upon/threw himself on", "*symperilabōn*": "having embraced/took in his arms", "*thorybeisthe*": "be troubled/alarmed/disturbed", "*psychē*": "life/soul/breath of life" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Paulus gikk ned, kastet seg over ham og omfavnet ham og sa: 'Ikke vær bekymret, for hans liv er i ham.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Paulus gik ned, og kastede sig over ham og omfavnede ham, og sagde: Gjører ingen Larm; thi hans Sjæl er i ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Paul went down, and fell on him, and embring him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

  • KJV 1769 norsk

    Paulus gikk ned, kastet seg over ham, og omfavnet ham, og sa: «Ikke vær urolige; for livet hans er i ham.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Paulus gikk ned, kastet seg over ham og omfavnet ham, sa: "Vær ikke bekymret, for livet er i ham."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Paulus gikk ned, bøyde seg over ham og sa: 'Ikke vær bekymret, for han lever.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Paulus gikk ned, bøyde seg over ham, tok ham i favn og sa: Ikke vær bekymret, for han lever.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Paulus gikk ned, la seg over ham, tok ham i armene og sa: Vær ikke bekymret, for livet er i ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Paul went doune and fell on him and embrased him and sayde: make nothinge ado for his lyfe is in him.

  • Coverdale Bible (1535)

    But Paul wente downe, and fell on him, and enbraced him, and sayde: Make nothinge a doo, for his soule is in hi.

  • Geneva Bible (1560)

    But Paul went downe, and layde himselfe vpon him, and embraced him, saying, Trouble not your selues: for his life is in him.

  • Bishops' Bible (1568)

    But whe Paul went downe, he fell on hym, and imbraced hym, & saide: make nothyng a do, for his lyfe is in hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Paul went down, and fell on him, and embracing [him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

  • Webster's Bible (1833)

    Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Don't be troubled, for his life is in him."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Paul, having gone down, fell upon him, and having embraced `him', said, `Make no tumult, for his life is in him;'

  • American Standard Version (1901)

    And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Paul went down and, falling on him, took him in his arms and said, Do not be troubled, for his life is in him.

  • World English Bible (2000)

    Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Don't be troubled, for his life is in him."

  • NET Bible® (New English Translation)

    But Paul went down, threw himself on the young man, put his arms around him, and said,“Do not be distressed, for he is still alive!”

Referenced Verses

  • Mark 5:39 : 39 And when he came in, he said to them, Why do you make this commotion, and weep? The girl is not dead, but sleeping.
  • Matt 9:23-24 : 23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise, 24 He said to them, Make room: for the girl is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.
  • 1 Kgs 17:21-22 : 21 And he stretched himself upon the child three times, and cried to the LORD, and said, O LORD my God, I pray, let this child's soul come back to him again. 22 And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him again, and he revived.
  • 2 Kgs 4:34-35 : 34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child grew warm. 35 Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
  • Luke 7:13 : 13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, Weep not.
  • John 11:11 : 11 These things he said: and after that he said to them, Our friend Lazarus sleeps; but I go that I may wake him out of sleep.
  • John 11:40 : 40 Jesus said to her, Did I not say to you that if you would believe, you would see the glory of God?