Verse 16
And here I exercise myself, to have always a conscience without offense toward God, and toward men.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og heri tilpasser jeg meg selv, for alltid å ha en samvittighet som er fri for anklage mot Gud og mennesker.
NT, oversatt fra gresk
I dette arbeider jeg også for å ha en ren samvittighet overfor Gud og mennesker overalt.
Norsk King James
Og i dette arbeider jeg med meg selv, for alltid å ha en samvittighet feilfri både mot Gud og mennesker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor bestreber jeg meg alltid på å ha en ren samvittighet for Gud og mennesker.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og i denne sak utøver jeg meg selv til alltid å ha en samvittighet uten anstøt for Gud og mennesker.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Derfor bestreber jeg meg på alltid å ha en uklanderlig samvittighet for Gud og mennesker.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
I dette forsøker jeg alltid å ha en samvittighet uten anklage for Gud og mennesker.
o3-mini KJV Norsk
Og dermed sørger jeg for at min samvittighet forblir uten anstøt overfor både Gud og mennesker.
gpt4.5-preview
Derfor legger jeg alltid vinn på selv å ha en ren samvittighet overfor Gud og mennesker.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor legger jeg alltid vinn på selv å ha en ren samvittighet overfor Gud og mennesker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I dette øver jeg meg selv for alltid å ha en ren samvittighet foran Gud og mennesker.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
In this, I strive to always keep my conscience clear before God and people.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.24.16", "source": "Ἐν τούτῳ δὲ αὐτὸς ἀσκῶ, ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ τοὺς ἀνθρώπους δια παντός.", "text": "In this *de* myself I *askō*, *aproskopon* *syneidēsin* *echein* *pros* the *Theon*, and the *anthrōpous* through all.", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*askō*": "present active indicative, 1st singular - I practice/train", "*aproskopon*": "accusative, feminine, singular - blameless/without offense", "*syneidēsin*": "accusative, feminine, singular - conscience", "*echein*": "present active infinitive - to have", "*pros*": "preposition + accusative - toward", "*Theon*": "accusative, masculine, singular - God", "*anthrōpous*": "accusative, masculine, plural - men/people" }, "variants": { "*askō*": "I practice/train/exercise myself", "*aproskopon*": "blameless/without offense/clear", "*syneidēsin*": "conscience/moral consciousness", "*echein*": "to have/maintain", "*pros*": "toward/with respect to", "*anthrōpous*": "men/people/humanity" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Derfor øver jeg meg alltid i å ha en samvittighet uten anstøt mot Gud og mennesker.
Original Norsk Bibel 1866
Men i det Samme øver jeg mig selv at have altid en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene.
King James Version 1769 (Standard Version)
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
KJV 1769 norsk
Derfor streber jeg alltid etter å ha en ren samvittighet overfor Gud og mennesker.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor bestreber jeg meg alltid på å ha en ren samvittighet overfor Gud og mennesker.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor streber jeg etter alltid å ha en samvittighet uten anstøt for Gud og mennesker.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor øver jeg meg alltid på å ha en samvittighet uten anstøt mot Gud og mennesker.
Norsk oversettelse av BBE
Med dette for øye bestreber jeg meg alltid på å ha en ren samvittighet overfor Gud og mennesker.
Tyndale Bible (1526/1534)
And therfore stody I to have a cleare consciece towarde God and toward man also.
Coverdale Bible (1535)
Therfore studye I to haue allwaye a cleare conscience towarde God and towarde men.
Geneva Bible (1560)
And herein I endeuour my selfe to haue alway a cleare conscience towarde God, and toward men.
Bishops' Bible (1568)
And herein studie I, to haue alway a cleare conscience toward God, and toward men.
Authorized King James Version (1611)
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and [toward] men.
Webster's Bible (1833)
Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and in this I do exercise myself, to have a conscience void of offence toward God and men always.
American Standard Version (1901)
Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
Bible in Basic English (1941)
And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.
World English Bible (2000)
Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
NET Bible® (New English Translation)
This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.
Referenced Verses
- Acts 23:1 : 1 Paul, earnestly looking at the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
- 1 Tim 1:5 : 5 Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith:
- 1 Tim 1:19 : 19 Holding faith and a good conscience, which some having rejected concerning faith have suffered shipwreck,
- 1 Tim 3:9 : 9 Holding the mystery of the faith with a clear conscience.
- 2 Tim 1:3 : 3 I thank God, whom I serve from my ancestors with a pure conscience, that without ceasing I remember you in my prayers night and day;
- Titus 1:15 : 15 To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled.
- Titus 2:11-13 : 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men, 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, righteously, and godly in this present world; 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ;
- Heb 9:14 : 14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
- Heb 10:22 : 22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
- Heb 13:18 : 18 Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things willing to live honorably.
- 1 Pet 2:19 : 19 For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
- 1 Pet 3:16 : 16 Having a good conscience, so that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
- 1 Pet 3:21 : 21 There is also an antitype which now saves us—baptism (not the removal of dirt from the flesh, but the pledge of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ,
- Rom 2:15 : 15 Who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts alternately accusing or else excusing each other;)
- Rom 9:1 : 1 I speak the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
- 1 Cor 4:4 : 4 For I know nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
- 2 Cor 1:12 : 12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you.
- 2 Cor 4:2 : 2 But have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
- 1 Thess 2:10 : 10 You are witnesses, and God also, how holily and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe: