Verse 27

But after two years Porcius Festus succeeded Felix; and Felix, wanting to grant a favor to the Jews, left Paul bound.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men etter to år kom Porcius Festus i Felix' sted; og Felix, som ønsket å gjøre jødene en tjeneste, etterlot Paulus bundet.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men etter to år fikk Felix en etterfølger, Porcius Festus; og siden Felix ønsket å vise velvilje mot jødene, lot han Paulus bli igjen i fengsel.

  • Norsk King James

    Men etter to år kom Porcius Festus i Felix' sted; og Felix, som ønsket å tilfredsstille jødene, lot Paulus forbli bundet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da to år var gått, fikk Felix etterfølgeren Porcius Festus. Fordi Felix ønsket å vinne jødenes gunst, lot han Paulus bli værende i fangenskap.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men etter to år kom Porcius Festus inn som etterfølger til Felix; og Felix, som ville gjøre jødene en tjeneste, lot Paulus bli værende bundet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    To år senere ble Felix etterfulgt av Porcius Festus, og fordi han ønsket å vise jødene en tjeneste, lot Felix Paulus bli sittende i fangenskap.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men etter to år ble Felix etterfulgt av Porcius Festus, og fordi Felix ønsket å gjøre jødene en tjeneste, lot han Paulus bli værende i fengsel.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men etter to år trådte Porcius Festus inn hos Felix, og Felix, som ønsket å behage jødene, lot Paulus forbli bundet.

  • gpt4.5-preview

    Men etter to år overtok Porcius Festus etter Felix, og Felix lot Paulus bli igjen i fengsel, fordi han ønsket å vinne jødenes gunst.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men etter to år overtok Porcius Festus etter Felix, og Felix lot Paulus bli igjen i fengsel, fordi han ønsket å vinne jødenes gunst.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men da to år var gått, fikk Feliks etterfølgeren Porcius Festus; og Feliks ønsket å gjøre jødene en tjeneste, og etterlot Paulus i lenker.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    After two years, Felix was succeeded by Porcius Festus. Because he wanted to grant a favor to the Jews, Felix left Paul in prison.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.24.27", "source": "Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον: θέλων τε χάριτας καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ, κατέλιπεν τὸν Παῦλον δεδεμένον.", "text": "*Dietias* *de* *plērōtheisēs* *elaben* *diadochon* the *Phēlix* *Porkion* *Phēston*: *thelōn* *te* *charitas* *katathesthai* the *Ioudaiois* the *Phēlix*, *katelipen* the *Paulon* *dedemenon*.", "grammar": { "*Dietias*": "genitive, feminine, singular - two-year period", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*plērōtheisēs*": "aorist passive participle, genitive, feminine, singular - having been completed", "*elaben*": "aorist active indicative, 3rd singular - he received", "*diadochon*": "accusative, masculine, singular - successor", "*Phēlix*": "nominative, masculine, singular - proper name", "*Porkion*": "accusative, masculine, singular - proper name", "*Phēston*": "accusative, masculine, singular - proper name", "*thelōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - wanting", "*te*": "conjunction - and/both", "*charitas*": "accusative, feminine, plural - favors", "*katathesthai*": "aorist middle infinitive - to store up/deposit", "*Ioudaiois*": "dative, masculine, plural - Jews", "*katelipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - he left", "*Paulon*": "accusative, masculine, singular - proper name", "*dedemenon*": "perfect passive participle, accusative, masculine, singular - having been bound" }, "variants": { "*Dietias*": "two-year period/biennium", "*plērōtheisēs*": "having been completed/fulfilled/finished", "*elaben*": "he received/got/took", "*diadochon*": "successor/replacement", "*thelōn*": "wanting/wishing/desiring", "*charitas*": "favors/gratification/goodwill", "*katathesthai*": "to store up/deposit/lay up/earn", "*katelipen*": "he left/abandoned", "*dedemenon*": "having been bound/imprisoned/chained" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Etter to år fikk Feliks en etterfølger, Porcius Festus, og Feliks ville gjøre jødene en tjeneste og lot Paulus være fengslet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der to Aar vare forløbne, fik Felix Portius Festus til Eftermand; og saasom Felix vilde fortjene Tak af Jøderne, lod han Paulus bunden efter sig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.

  • KJV 1769 norsk

    Etter to år ble Porcius Festus etterfølger av Felix. For å gjøre jødene til lags, lot Felix Paulus bli i fengsel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men da to år var gått, ble Felix etterfulgt av Porcius Festus, og fordi han ville gjøre jødene en tjeneste, lot Felix Paulus være fengslet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da to år var gått, fikk Felix en etterfølger, Porcius Festus; men for å vinne jødenes velvilje, lot Felix Paulus bli i fengsel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men da to år var gått, ble Felix etterfulgt av Porcius Festus; og fordi han ønsket å vinne jødenes gunst, lot Felix Paulus bli sittende fanget.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter to år tok Porcius Festus over for Felix, som, for å vinne jødenes gunst, lot Paulus bli sittende i fengsel.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But after two yeare Festus Porcius came into Felix roume. And Felix willinge to shewe ye Iewes a pleasure lefte Paul in preson bounde.

  • Coverdale Bible (1535)

    But after two yeares came Portius Festus in to felix rowme. Yet Felix wyllinge to shewe the Iewes a pleasure, left Paul bounde.

  • Geneva Bible (1560)

    When two yeeres were expired, Porcius Festus came into Felix roume: and Felix willing to get fauour of the Iewes, left Paul bound.

  • Bishops' Bible (1568)

    But after two yere, Porcius Festus came into Felix rowme: And Felix wyllyng to shewe the Iewes a pleasure, left Paul bounde.

  • Authorized King James Version (1611)

    But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.

  • Webster's Bible (1833)

    But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and two years having been fulfilled, Felix received a successor, Porcius Festus; Felix also willing to lay a favour on the Jews, left Paul bound.

  • American Standard Version (1901)

    But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.

  • Bible in Basic English (1941)

    But after two years Porcius Festus took the place of Felix, who, desiring to have the approval of the Jews, kept Paul in chains.

  • World English Bible (2000)

    But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.

  • NET Bible® (New English Translation)

    After two years had passed, Porcius Festus succeeded Felix, and because he wanted to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison.

Referenced Verses

  • Acts 25:9 : 9 But Festus, willing to do the Jews a favor, answered Paul and said, Will you go up to Jerusalem, and there be judged regarding these things before me?
  • Acts 25:14 : 14 And when they had been there many days, Festus disclosed Paul's case to the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix,
  • Acts 12:3 : 3 And because he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the days of Unleavened Bread.)
  • Acts 25:1 : 1 Now when Festus had come into the province, after three days he went up from Caesarea to Jerusalem.
  • Mark 15:15 : 15 And so Pilate, wanting to satisfy the crowd, released Barabbas to them, and he delivered Jesus, after scourging him, to be crucified.
  • Acts 26:32 : 32 Then Agrippa said to Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar.
  • Acts 28:30 : 30 Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him,
  • Gal 1:10 : 10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a servant of Christ.
  • Acts 26:24-25 : 24 And as he thus spoke for himself, Festus said with a loud voice, Paul, you are out of your mind; much learning is driving you mad. 25 But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soundness.
  • Luke 23:24-25 : 24 And Pilate sentenced that it should be as they requested. 25 And he released to them the one who had been thrown into prison for rebellion and murder, whom they had asked for; but he delivered Jesus to their will.
  • Exod 23:2 : 2 You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to pervert justice by following the majority.
  • Prov 29:25 : 25 The fear of man brings a snare; but whoever puts his trust in the LORD shall be safe.
  • Acts 25:4 : 4 But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would shortly go there.
  • Acts 23:35 : 35 he said, I will hear you when your accusers have come also. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.