Verse 6

Who also attempted to desecrate the temple: whom we seized, and would have judged according to our law.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Han har også forsøkt å vanhellige templet, og vi tok ham, og ville dømme ham i henhold til vår lov.

  • NT, oversatt fra gresk

    Han har også prøvd å vanhellige templet, så vi grep ham, og i henhold til vår lov ønsket vi å dømme ham.

  • Norsk King James

    Han har også forsøkt å vanhelge templet: ham tok vi, og vi ville dømme ham i henhold til vår lov.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han har til og med forsøkt å vanhellige tempelet, og derfor grep vi ham og ønsket å dømme ham etter vår lov.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Han forsøkte til og med å vanhellige tempelet, så vi grep ham. Vi ønsket å dømme ham etter vår lov,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han forsøkte også å vanhellige tempelet, men vi arresterte ham og ønsket å dømme ham etter vår lov.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han har også forsøkt å vanhellige tempelet, og vi tok ham til fange og ville dømme ham etter vår lov.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han har også gått omkring og profanert tempelet; og vi tok ham til fange og ville ha dømt ham etter vår lov.

  • gpt4.5-preview

    Han forsøkte også å vanhellige tempelet; derfor grep vi ham, og ville ha dømt ham etter vår egen lov.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han forsøkte også å vanhellige tempelet; derfor grep vi ham, og ville ha dømt ham etter vår egen lov.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han forsøkte også å vanhellige tempelet, og vi grep ham og ønsket å dømme ham etter vår lov.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He even tried to desecrate the temple, so we arrested him and wanted to judge him according to our law.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.24.6", "source": "Ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι: ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν, καὶ κατά τὸν ἡμέτερον νόμον ἠθελήσαμεν κρίνειν.", "text": "Who also the *hieron* *epeirasen* *bebēlōsai*: whom also we *ekratēsamen*, and according to the our *nomon* we *ēthelēsamen* *krinein*.", "grammar": { "*hieron*": "accusative, neuter, singular - temple", "*epeirasen*": "aorist active indicative, 3rd singular - attempted/tried", "*bebēlōsai*": "aorist active infinitive - to profane/desecrate", "*ekratēsamen*": "aorist active indicative, 1st plural - we seized/arrested", "*nomon*": "accusative, masculine, singular - law", "*ēthelēsamen*": "aorist active indicative, 1st plural - we wanted/desired", "*krinein*": "present active infinitive - to judge" }, "variants": { "*epeirasen*": "attempted/tried/tested", "*bebēlōsai*": "to profane/desecrate/defile", "*ekratēsamen*": "seized/arrested/took hold of", "*nomon*": "law/custom", "*ēthelēsamen*": "wanted/desired/wished", "*krinein*": "to judge/decide/try" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han har også forsøkt å vanhellige tempelet, så vi grep ham og ville dømme ham etter vår lov.

  • Original Norsk Bibel 1866

    han haver endog forsøgt at vanhellige Templet, hvorfor vi og grebe ham og vilde have dømt ham efter vor Lov;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged cording to our law.

  • KJV 1769 norsk

    Han forsøkte også å vanhellige tempelet, men vi grep ham og ønsket å dømme ham etter vår lov.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han forsøkte til og med å vanhellige templet, og vi pågrep ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han har også prøvd å vanhellige tempelet, og vi grep ham og ville dømme ham etter vår lov,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    som også forsøkte å vanhellige tempelet: ham pågrep vi. Vi ville ha dømt ham etter vår lov.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han forsøkte også å vanhellige tempelet: ham grep vi.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and hath also enforsed to pollute the temple. Whom we toke and wolde have iudged acordinge to oure lawe:

  • Coverdale Bible (1535)

    and hath taken in hande also to suspende the temple, whom we toke, and wolde haue iudged him acordinge to oure lawe.

  • Geneva Bible (1560)

    And hath gone about to pollute the Temple: therefore wee tooke him, and woulde haue iudged him according to our Lawe:

  • Bishops' Bible (1568)

    And hath gone about to pollute the temple: Whom we toke, and woulde haue iudged accordyng to our lawe.

  • Authorized King James Version (1611)

    Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.

  • Webster's Bible (1833)

    He even tried to profane the temple, and we arrested him.{TR adds "We wanted to judge him according to our law,"}

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    who also the temple did try to profane, whom also we took, and according to our law did wish to judge,

  • American Standard Version (1901)

    who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:

  • Bible in Basic English (1941)

    Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,

  • World English Bible (2000)

    He even tried to profane the temple, and we arrested him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He even tried to desecrate the temple, so we arrested him.

Referenced Verses

  • John 18:31 : 31 Then Pilate said to them, Take him and judge him according to your law. Therefore the Jews said to him, It is not lawful for us to put anyone to death,
  • John 19:7-8 : 7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. 8 When Pilate heard that saying, he was even more afraid;
  • Acts 19:37 : 37 For you have brought here these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.
  • Acts 21:27-32 : 27 And when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, 28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place: and furthermore he brought Greeks into the temple and has defiled this holy place. 29 (For they had seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) 30 And all the city was disturbed, and the people ran together: and they took Paul, and dragged him out of the temple: and immediately the doors were shut. 31 And as they went about to kill him, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was in an uproar. 32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down to them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they stopped beating Paul.
  • Acts 23:10-15 : 10 And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing that Paul might be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks. 11 The following night the Lord stood by him and said, Be of good cheer, Paul: for as you have testified about me in Jerusalem, so must you also bear witness in Rome. 12 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. 13 And there were more than forty who formed this conspiracy. 14 They came to the chief priests and elders and said, We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul. 15 Now therefore, you with the council suggest to the chief captain that he bring him down to you tomorrow, as though you would inquire something more accurately about him; and we, before he comes near, are ready to kill him.
  • Acts 24:12 : 12 And they neither found me in the temple disputing with any man, nor stirring up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
  • Acts 22:23 : 23 And as they cried out and threw off their clothes, and threw dust into the air,