Verse 2

Then the high priest and the leaders of the Jews informed him against Paul and pleaded with him,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da informerte overpresten og de jødiske førstekjemperne ham om Paulus og ba ham,

  • NT, oversatt fra gresk

    Men overpresten og de fremste blant jødene kom fram for ham mot Paulus, og de ba ham,

  • Norsk King James

    Da informerte overpresten og jødenes ledere ham om Paulus, og ba ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Der møtte overpresten og de fremste av jødene ham og la fram en sak mot Paulus.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Yppersteprestene og de fremste blant jødene la fram klagemål mot Paulus for ham og ba ham

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Overprestene og de fremste blant jødene kom til ham med klager mot Paulus og ba innstendig.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Der informerte ypperstepresten og de ledende blant jødene ham om Paulus og ba ham om en tjeneste.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da orienterte ypperstepresten og de ledende jødene ham med en sak mot Paul, og tryglet ham.

  • gpt4.5-preview

    Der fremla øverstepresten og jødenes ledere anklager mot Paulus for ham, og de bønnfalt ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Der fremla øverstepresten og jødenes ledere anklager mot Paulus for ham, og de bønnfalt ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Der møtte øverstepresten og lederne blant jødene ham med anklager mot Paulus, og ba innstendig.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The chief priest and the leaders of the Jews brought charges against Paul and were urging Festus.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.25.2", "source": "Ἐνεφάνισαν δὲ αὐτῷ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, καὶ παρεκάλουν αὐτόν,", "text": "*Enephanisan* *de* to him the *archiereus* and the *prōtoi* of the *Ioudaiōn* against *tou Paulou*, and they *parekaloun* him,", "grammar": { "*Enephanisan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - informed/presented charges", "*de*": "postpositive conjunction - and/but/now", "*archiereus*": "nominative, masculine, singular - high priest/chief priest", "*prōtoi*": "nominative, masculine, plural - chief men/leaders", "*Ioudaiōn*": "genitive, masculine, plural - of the Jews", "*tou Paulou*": "genitive, masculine, singular - of Paul (against Paul)", "*parekaloun*": "imperfect active indicative, 3rd person plural - were urging/beseeching" }, "variants": { "*Enephanisan*": "informed/presented charges/made representation", "*prōtoi*": "chief men/leaders/principal men", "*parekaloun*": "were urging/beseeching/appealing to" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Overprestene og de fremste blant jødene la frem sine anklager mot Paulus og ba Festus om hjelp.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da mødte den Ypperstepræst og de Fornemste af Jøderne for ham imod Paulus, og anholdt hos ham

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,

  • KJV 1769 norsk

    Da informerte øverstepresten og de ledende blant jødene ham om Paulus og tryglet ham,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da fortalte overpresten og de ledende menn blant jødene ham om Paulus, og de tryglet ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Overprestene og lederne blant jødene anklaget Paulus for ham og ba om en tjeneste.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Overprestene og de fremste blant jødene la fram anklager mot Paulus for ham, og de bønnfalt ham,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Overprestene og lederne blant jødene brakte anklager mot Paulus,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then enformed him the hye prestes and the chefe of the Iewes of Paul. And they besought him

  • Coverdale Bible (1535)

    Then appeared the hye prestes and the chefe of the Iewes before him agaynst Paul, and intreated him,

  • Geneva Bible (1560)

    Then the high Priest, and the chiefe of the Iewes appeared before him against Paul: and they besought him,

  • Bishops' Bible (1568)

    Then enfourmed him the hye priest, and the chiefe of the Iewes, of Paul: And they besought hym,

  • Authorized King James Version (1611)

    Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,

  • Webster's Bible (1833)

    Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the chief priest and the principal men of the Jews made manifest to him `the things' against Paul, and were calling on him,

  • American Standard Version (1901)

    And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul; and they besought him,

  • Bible in Basic English (1941)

    And the chief priests and the chief men of the Jews made statements against Paul,

  • World English Bible (2000)

    Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him,

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the chief priests and the most prominent men of the Jews brought formal charges against Paul to him.

Referenced Verses

  • Acts 25:15 : 15 about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a judgment against him.
  • Acts 24:1 : 1 And after five days Ananias the high priest came down with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
  • Rom 3:12-19 : 12 'They have all turned aside; they have together become unprofitable; there is none who does good, no, not one.' 13 'Their throat is an open grave; with their tongues they have practiced deceit; the poison of vipers is under their lips.' 14 'Whose mouth is full of cursing and bitterness.' 15 'Their feet are swift to shed blood:' 16 'Destruction and misery are in their ways:' 17 'And the way of peace they have not known:' 18 'There is no fear of God before their eyes.' 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • Job 31:31 : 31 If the men of my tent have not said, 'Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.'
  • Prov 4:16 : 16 For they do not sleep unless they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they make someone fall.