Verse 3

requesting a favor against him, that he would summon him to Jerusalem, planning an ambush to kill him on the way.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    og ønsket å få ham sendt til Jerusalem, mens de la seg på lur for å drepe ham på veien.

  • NT, oversatt fra gresk

    De ba om at han skulle sende Paulus til Jerusalem, idet de la en bakhold for å drepe ham underveis.

  • Norsk King James

    De ønsket å ha ham sendt til Jerusalem, for de planla å legge en bakholdsplan for å drepe ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De ba om en tjeneste, at han skulle la Paulus bli hentet til Jerusalem, for de planla et bakhold for å drepe ham på veien.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    om gunst mot Paulus at han skulle sende ham til Jerusalem. De la nemlig planer om å drepe ham på veien.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De ba om en tjeneste mot Paulus, nemlig at han skulle bli brakt til Jerusalem, mens de la en felle for å drepe ham på veien.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De ønsket en tjeneste mot ham, nemlig at han skulle hente Paulus til Jerusalem, for de planla å drepe ham underveis.

  • o3-mini KJV Norsk

    De ønsket hans velvilje ved at han skulle sende Paul til Jerusalem, slik at de kunne legge en snare for å drepe ham.

  • gpt4.5-preview

    De ønsket en tjeneste av ham mot Paulus, at han skulle la ham bli ført til Jerusalem, mens de la seg i bakhold for å drepe ham på veien.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De ønsket en tjeneste av ham mot Paulus, at han skulle la ham bli ført til Jerusalem, mens de la seg i bakhold for å drepe ham på veien.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De ba om en begunstigelse mot ham, nemlig at han skulle sende bud på ham til Jerusalem, mens de planla et bakhold for å ta livet av ham på veien.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They asked him as a favor to transfer Paul to Jerusalem, planning an ambush to kill him along the way.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.25.3", "source": "Αἰτούμενοι χάριν κατʼ αὐτοῦ, ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.", "text": "*Aitoumenoi* *charin* against him, that he might *metapempsētai* him to *Ierousalēm*, *enedran poiountes* to *anelein* him along the *hodon*.", "grammar": { "*Aitoumenoi*": "present middle participle, nominative, masculine, plural - requesting/asking", "*charin*": "accusative, feminine, singular - favor/concession", "*metapempsētai*": "aorist middle subjunctive, 3rd person singular - send for/summon", "*Ierousalēm*": "accusative, feminine, singular - Jerusalem (proper name)", "*enedran poiountes*": "present active participle, nominative, masculine, plural + accusative noun - making/preparing an ambush", "*anelein*": "aorist active infinitive - to kill/destroy", "*hodon*": "accusative, feminine, singular - way/road/journey" }, "variants": { "*charin*": "favor/concession/kindness", "*enedran*": "ambush/plot/trap", "*anelein*": "to kill/destroy/do away with" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De ba om en tjeneste mot Paulus: at han skulle hente ham til Jerusalem, idet de planla å drepe ham underveis.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og bade om den Gunst imod hiin, at han vilde lade ham hente til Jerusalem; thi de lurede paa ham for at ihjelslaae ham paa Veien.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.

  • KJV 1769 norsk

    og ba om en tjeneste mot Paulus, nemlig at han skulle bli sendt til Jerusalem, ettersom de planla å drepe ham på veien.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De ba om en tjeneste mot Paulus, at han skulle kalle ham til Jerusalem, mens de planla å drepe ham på veien.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De ønsket å få ham overført til Jerusalem, fordi de planla å drepe ham på veien.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    om å gjøre dem en tjeneste ved å sende for han til Jerusalem, mens de planla et bakhold for å drepe ham på veien.

  • Norsk oversettelse av BBE

    og ba Festus innfri deres plan mot ham og sende ham til Jerusalem, hvor de ville ligge i bakhold for å drepe ham på veien.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and desired faveour agaynst him that he wold sende for him to Ierusalem: and layde awayte for him in the waye to kill him.

  • Coverdale Bible (1535)

    and desyred fauoure agaynst him, that he wolde sende for him to Ierusalem, and layed wayte for him, that they might slaye him by the waye.

  • Geneva Bible (1560)

    And desired fauour against him, that hee would send for him to Hierusalem: and they layd waite to kill him by the way.

  • Bishops' Bible (1568)

    And desired fauour agaynst hym, that he woulde sende for hym to Hierusalem: & they layde awayte in the way, to kyll hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.

  • Webster's Bible (1833)

    asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    asking favour against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way.

  • American Standard Version (1901)

    asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.

  • Bible in Basic English (1941)

    Requesting Festus to give effect to their design against him, and send him to Jerusalem, when they would be waiting to put him to death on the way.

  • World English Bible (2000)

    asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Requesting him to do them a favor against Paul, they urged Festus to summon him to Jerusalem, planning an ambush to kill him along the way.

Referenced Verses

  • 1 Sam 23:19-21 : 19 Then the Ziphites went up to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strongholds in the forest, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me.
  • Ps 37:32-33 : 32 The wicked watch the righteous, and seek to slay him. 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • Ps 64:2-6 : 2 Hide me from the secret counsel of the wicked, from the insurrection of the workers of iniquity. 3 Who sharpen their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words. 4 That they may shoot in secret at the blameless; suddenly do they shoot at him and fear not. 5 They encourage themselves in an evil matter; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them? 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search; the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
  • Ps 140:1-5 : 1 Deliver me, O LORD, from the evil man; preserve me from the violent man; 2 Who devise mischiefs in their hearts; continually they gather together for war. 3 They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah. 4 Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have purposed to overthrow my steps. 5 The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set traps for me. Selah.
  • Jer 18:18 : 18 Then said they, Come, and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
  • Jer 38:4 : 4 Therefore the princes said to the king, We beg you, let this man be put to death; for he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them; for this man does not seek the welfare of this people, but the harm.
  • Mark 6:23-25 : 23 And he swore to her, Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom. 24 And she went out, and said to her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. 25 And she came in straightway with haste to the king, and asked, saying, I want you to give me at once on a platter the head of John the Baptist.
  • Luke 23:8-9 : 8 And when Herod saw Jesus, he was very glad; for he had long wanted to see Him, because he had heard many things about Him, and he hoped to see some miracle done by Him. 9 Then he questioned Him with many words; but He answered him nothing. 10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him. 11 And Herod with his soldiers treated Him with contempt and mocked Him, arraying Him in a splendid robe, and sent Him back to Pilate. 12 And that same day Pilate and Herod became friends, for they had previously been enemies. 13 And Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people, 14 Said to them, You have brought this man to me as one who misleads the people. And behold, I have examined Him in your presence, and have found no fault in this man concerning those things of which you accuse Him. 15 No, nor Herod, for I sent you to him, and indeed nothing deserving death has been done by Him. 16 I will therefore chastise Him and release Him. 17 (For it was necessary for him to release one to them at the feast.) 18 And they all cried out at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas: 19 (who had been thrown into prison for a certain rebellion made in the city, and for murder.) 20 Pilate, therefore, wanting to release Jesus, spoke again to them. 21 But they cried, saying, Crucify Him, crucify Him. 22 And he said to them the third time, Why, what evil has He done? I have found no reason for death in Him. I will therefore chastise Him and let Him go. 23 But they persisted with loud voices, demanding that He be crucified. And their voices and those of the chief priests prevailed. 24 And Pilate sentenced that it should be as they requested.
  • John 16:3 : 3 And they will do these things to you because they have not known the Father, nor me.
  • Acts 9:2 : 2 And requested letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Acts 9:24 : 24 But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
  • Acts 23:12-15 : 12 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. 13 And there were more than forty who formed this conspiracy. 14 They came to the chief priests and elders and said, We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul. 15 Now therefore, you with the council suggest to the chief captain that he bring him down to you tomorrow, as though you would inquire something more accurately about him; and we, before he comes near, are ready to kill him.
  • Acts 26:9-9 : 9 I truly thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. 10 Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them. 11 And I punished them often in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even to foreign cities.
  • Rom 3:8 : 8 And why not say, (as we are slanderously reported and as some affirm that we say,) 'Let us do evil that good may come'? Their condemnation is just.