Verse 26
But you have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which you made for yourselves.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere skal også ta med dere Sakkut, deres konge, og Kijun, deres gudebilder, stjernenes gud som dere har laget for dere selv.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men dere bar deres Molochs tabernakel og Chiun, deres bilder, stjernen til deres gud, som dere laget for dere selv.
Norsk King James
Men dere har båret tabernaklet til Moloch og deres bilder, stjernen til deres gud, som dere laget for dere selv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men dere bar Moloks konge og Kiyyuns bilder, deres avguders stjerne, som dere hadde laget dere.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Nei, dere bar Sikutt, deres konge, og Kijun, idolene som dere laget for dere for å tilbe, stjernen deres gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men dere bar deres konges telt og bilder, Molochs og Kijuns stjerne, deres gud, som dere laget for dere selv.
o3-mini KJV Norsk
Men dere har båret tabernaklene til deres Moloch og Chiun, deres avgudsbilder – stjernen til deres gud, som dere har skapt for dere selv.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men dere bar deres konges telt og bilder, Molochs og Kijuns stjerne, deres gud, som dere laget for dere selv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men dere bar Sikkuts telt, deres konge, og Kiyyuns stjerne, deres guder, som dere laget til dere.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You have carried Sikkuth, your king, and Kiyyun, your idols, the stars of your gods that you made for yourselves.
biblecontext
{ "verseID": "Amos.5.26", "source": "וּנְשָׂאתֶ֗ם אֵ֚ת סִכּ֣וּת מַלְכְּכֶ֔ם וְאֵ֖ת כִּיּ֣וּן צַלְמֵיכֶ֑ם כּוֹכַב֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם לָכֶֽם׃", "text": "And-*nəśāʾtem* *ʾēt* *sikkût* *malkəkhem* and-*ʾēt* *kiyyûn* *ṣalmêkhem*, *kôkhab* *ʾĕlōhêkhem* *ʾăsher* *ʿăśîtem* for-yourselves", "grammar": { "*nəśāʾtem*": "perfect, qal, 2nd masculine plural - you carried/lifted", "*ʾēt*": "direct object marker", "*sikkût*": "proper noun - Sikkuth (deity name)", "*malkəkhem*": "noun, masculine singular + 2nd masculine plural suffix - your king", "*kiyyûn*": "proper noun - Kiyyun (deity name)", "*ṣalmêkhem*": "noun, masculine plural + 2nd masculine plural suffix - your images", "*kôkhab*": "noun, masculine singular construct - star of", "*ʾĕlōhêkhem*": "noun, masculine plural + 2nd masculine plural suffix - your gods", "*ʾăsher*": "relative pronoun - which/that", "*ʿăśîtem*": "perfect, qal, 2nd masculine plural - you made" }, "variants": { "*nəśāʾtem*": "you carried/lifted/bore", "*sikkût*": "Sikkuth (deity name)/booth/shrine", "*malkəkhem*": "your king/your Molech (deity)", "*kiyyûn*": "Kiyyun (deity name)/pedestal", "*ṣalmêkhem*": "your images/your idols", "*kôkhab*": "star/celestial body" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dere bar også Sikkut, deres konge, og Kijun, deres avgudsbilder, deres stjernes gud, som dere laget dere.
Original Norsk Bibel 1866
Ja, I have baaret eders Molechs Hytte og Chiun, eders Billeder, eders Guders Stjerne, som I gjorde eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
KJV 1769 norsk
Men dere bar med dere deres kong Moloch og bildene av deres gud Chiun, stjernen deres gud, som dere laget for dere selv.
Norsk oversettelse av Webster
Ja, dere bar med dere teltet til deres konge og Sakkut, deres avbildning, stjernen til deres gud, som dere laget til dere selv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Nei, dere bar Sikkut, deres konge, og Kijun, deres gudebilder, himmelens stjerne, som dere laget for dere selv.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ja, dere bar med dere tabernaklet til deres konge og helligdommen til deres bilder, stjernen til deres gud, som dere laget til dere selv.
Norsk oversettelse av BBE
Sannelig, dere vil ta opp Sakkut, deres konge, og Kaiwan, deres avbildninger, stjernen til deres gud som dere laget for dere.
Coverdale Bible (1535)
Yet haue ye set vp tabernacles to youre Moloch, and ymages of youre Idols, Yee ad the starre of youre god Rempha, figures which ye made to worshipe them.
Geneva Bible (1560)
But you haue borne Siccuth your King, and Chiun your images, and the starre of your gods, which ye made to your selues.
Bishops' Bible (1568)
But ye haue borne Siccuth your king, and Chiun your images, and the starre of your gods, which ye made to your selues.
Authorized King James Version (1611)
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Webster's Bible (1833)
Yes, you have borne the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
American Standard Version (1901)
Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Bible in Basic English (1941)
Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.
World English Bible (2000)
You also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
NET Bible® (New English Translation)
You will pick up your images of Sikkuth, your king, and Kiyyun, your star god, which you made for yourselves,
Referenced Verses
- 1 Kgs 11:33 : 33 Because they have forsaken me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do what is right in my eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.
- 2 Kgs 23:12-13 : 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, the king broke down and smashed them there, and cast their dust into the brook Kidron. 13 The high places that were before Jerusalem, which were to the right of the mount of Corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the Ammonites, the king defiled.
- Lev 18:21 : 21 And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the LORD.
- Lev 20:2-5 : 2 Again, you shall say to the children of Israel, Whoever of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, who gives any of his offspring to Molech, he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. 3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he has given of his offspring to Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. 4 And if the people of the land hide their eyes from the man, when he gives of his offspring to Molech, and do not kill him, 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.