Verse 21

And you, who were once alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now he has reconciled

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og dere, som en gang var fremmede og fiender i deres sinn ved onde gjerninger, har han nå forlikt,

  • NT, oversatt fra gresk

    Og dere, som tidligere var fremmede og fiender mot Gud i deres tanker på grunn av de onde gjerningene,

  • Norsk King James

    Og dere, som tidligere var fremmede og fiender i deres sinn på grunn av onde gjerninger, har han nå forsonet

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Også dere, som en gang var fremmede og fiendtlige i tankene gjennom de onde gjerninger,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Også dere, som engang var fremmede og fiender i deres sinn ved onde gjerninger, har han nå forsonet

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Også dere, som en gang var fremmede og fiendtlige i tankene på grunn av onde gjerninger,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og dere, som en gang var fremmede og fiender i tankene deres, i onde gjerninger, har han nå forsonet

  • o3-mini KJV Norsk

    Også dere, som en gang var fremmede og fiender gjennom deres onde gjerninger, har han nå forsonet

  • gpt4.5-preview

    Og dere, som før var fremmede og fiender av sinnelag, ved deres onde gjerninger, har han nå forsonet

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og dere, som før var fremmede og fiender av sinnelag, ved deres onde gjerninger, har han nå forsonet

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dere som en gang var fremmede og fiender med tanker og onde gjerninger, har han nå forlikt,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And you, who were once alienated and hostile in your minds because of your evil deeds,

  • biblecontext

    { "verseID": "Colossians.1.21", "source": "Καὶ ὑμᾶς, ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς,", "text": "And you, once *ontas* *apēllotriōmenous* and *echthrous* in the *dianoia* in the *ergois* the *ponērois*,", "grammar": { "*ontas*": "present, active, participle, accusative, masculine, plural - being", "*apēllotriōmenous*": "perfect, passive, participle, accusative, masculine, plural - having been alienated", "*echthrous*": "accusative, masculine, plural - enemies", "*dianoia*": "dative, feminine, singular - mind, sphere", "*ergois*": "dative, neuter, plural - works, sphere", "*ponērois*": "dative, neuter, plural - evil, quality" }, "variants": { "*ontas*": "being/existing", "*apēllotriōmenous*": "having been alienated/estranged/separated", "*echthrous*": "enemies/hostile ones", "*dianoia*": "mind/understanding/thought", "*ergois*": "works/deeds/actions", "*ponērois*": "evil/wicked/worthless" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Også dere som en gang var fremmede og fiender i tankene ved onde gjerninger, har han nå forlikt,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Ogsaa eder, som fordum vare blevne fremmede og fjendske af Sindelag i onde Gjerninger,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

  • KJV 1769 norsk

    Og dere, som tidligere var fremmede og fiender i deres sinn på grunn av onde gjerninger, har han nå forsonet,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dere, som en gang var fremmedgjort og fiender i deres sinn gjennom onde gjerninger,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Også dere, som en gang var fremmedgjorte og fiender i sinnet på grunn av deres onde gjerninger, har han nå forlikt,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og dere, som tidligere var fremmede og fiender i sinnet i deres onde gjerninger,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Også dere, som én gang var fremmede og fiendtlige i sinnelag gjennom onde gjerninger, har han nå forsonet

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And you (which were in tymes past straungers and enymes because youre myndes were set in evyll workes) hath he now recocilied

  • Coverdale Bible (1535)

    And you (which were in tymes past straungers and enemies, because youre myndes were set in euell workes) hath he now reconcyled

  • Geneva Bible (1560)

    And you which were in times past strangers and enemies, because your mindes were set in euill workes, hath he nowe also reconciled,

  • Bishops' Bible (1568)

    And you which were sometyme straungers, and enemies, by cogitation in euyll workes, hath he nowe yet reconciled,

  • Authorized King James Version (1611)

    And you, that were sometime alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled

  • Webster's Bible (1833)

    You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,

  • American Standard Version (1901)

    And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,

  • Bible in Basic English (1941)

    And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one

  • World English Bible (2000)

    You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil works,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Paul’s Goal in Ministry And you were at one time strangers and enemies in your minds as expressed through your evil deeds,

Referenced Verses

  • Eph 2:12 : 12 That at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
  • Titus 3:3-7 : 3 For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. 4 But when the kindness and love of God our Savior toward man appeared, 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, 6 Whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior, 7 That having been justified by His grace, we should become heirs according to the hope of eternal life.
  • Eph 2:1-3 : 1 And you He has made alive, who were dead in trespasses and sins; 2 In which in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience: 3 Among whom also we all had our conduct in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
  • Eph 4:18 : 18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
  • Rom 5:9-9 : 9 Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him. 10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
  • 1 Cor 6:9-9 : 9 Do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. 11 And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
  • Eph 2:19 : 19 Now therefore you are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and of the household of God;
  • Titus 1:15-16 : 15 To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled. 16 They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
  • Rom 1:30 : 30 Backbiters, haters of God, violent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
  • Rom 8:7-8 : 7 Because the carnal mind is enmity against God, for it is not subject to the law of God, nor indeed can be. 8 So then, those who are in the flesh cannot please God.
  • Jas 4:4 : 4 You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore, whoever wants to be a friend of the world is the enemy of God.