Verse 22

In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight:

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    i sitt legeme av kjøtt gjennom døden, for å stille dere hellige, uten men og uten anklage i hans øyne;

  • NT, oversatt fra gresk

    har han nå forsonet i sin kjødshud ved sin død, for å stille dere hellige, feilfrie og uten anklage foran sitt ansikt;

  • Norsk King James

    I sin kjøds legeme gjennom døden, for å presentere dere hellige og uten feil og ustraffelige for hans ansikt:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    har han nå forsonet i sin kjødelige kropp ved døden, for å stille dere fram hellige, ulastelige og ustraffelige for sitt ansikt,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    ved hans kjøds legeme ved døden, for å fremstille dere hellige og ulastelige og ustraffelige for ham,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    har nå blitt forsonet i hans kjødelige legeme ved døden, for å fremstille dere hellige, uten feil og ulastelige for hans ansikt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    i hans kjøds legeme ved døden, for å fremstille dere hellige og uten feil og ulastelige for hans åsyn;

  • o3-mini KJV Norsk

    dere i den kjødelige kroppen gjennom døden, for å gjøre dere til hellige, feilfrie og uten bebreidelse i hans øyne.

  • gpt4.5-preview

    ved hans legemes død, for å fremstille dere som hellige og ulastelige og ustraffelige for Hans ansikt,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    ved hans legemes død, for å fremstille dere som hellige og ulastelige og ustraffelige for Hans ansikt,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    ved hans jordiske legeme, gjennom døden, for å fremstille dere hellige, uten feil og uangripelige i hans nærhet,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He has now reconciled in His physical body through death to present you holy, blameless, and above reproach before Him—

  • biblecontext

    { "verseID": "Colossians.1.22", "source": "νυνί δέ ἀποκατήλλαξεν ⋄Ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ:", "text": "But *nyni* he *apokatēllaxen* in the *sōmati* of the *sarkos* of him through the *thanatou*, to *parastēsai* you *hagious* and *amōmous* and *anegklētous* *katenōpion* of him:", "grammar": { "*nyni*": "temporal adverb - now", "*apokatēllaxen*": "aorist, active, indicative, 3rd person singular - he reconciled", "*sōmati*": "dative, neuter, singular - body, means", "*sarkos*": "genitive, feminine, singular - of flesh, possessive", "*thanatou*": "genitive, masculine, singular - of death, means", "*parastēsai*": "aorist, active, infinitive - to present", "*hagious*": "accusative, masculine, plural - holy ones", "*amōmous*": "accusative, masculine, plural - blameless", "*anegklētous*": "accusative, masculine, plural - beyond reproach", "*katenōpion*": "preposition - before/in the presence of" }, "variants": { "*nyni*": "now/at this time", "*apokatēllaxen*": "reconciled completely/restored fully", "*sōmati*": "body/physical form", "*sarkos*": "flesh/physical body/human nature", "*thanatou*": "death/dying", "*parastēsai*": "to present/set before/bring near", "*hagious*": "holy/set apart/consecrated", "*amōmous*": "blameless/without defect/unblemished", "*anegklētous*": "beyond reproach/unimpeachable/unaccused", "*katenōpion*": "before/in the presence of/in the sight of" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    i hans kjøds legeme ved døden, for å fremstille dere hellige og ulastelige og ustraffelige for hans ansikt,

  • Original Norsk Bibel 1866

    haver han dog nu forligt (med Gud) i sit Kjøds Legeme ved Døden, for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Aasyn;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

  • KJV 1769 norsk

    i sitt kjødelige legeme gjennom døden, for å fremstille dere hellige, ulastelige og uankelege for hans åsyn,

  • Norsk oversettelse av Webster

    har han nå forsonet i sitt kjøds legeme ved døden, for å stille dere fram hellige og uten feil og ulastelige for seg,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    i hans kjøds legeme ved døden, for å presentere dere hellige, ulastelige og uklanderlige for ham selv,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    har han nå forsonet i sin kjøds kropp ved døden, for å fremstille dere hellige og uten feil og uklanderlige for seg selv,

  • Norsk oversettelse av BBE

    i sin kjødelige kropp gjennom døden, for å fremstille dere hellige, uten feil og ulastelige for ham,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    in ye body of his flesshe thorowe deeth to make you holy vnblameable and with out faut in his awne syght

  • Coverdale Bible (1535)

    in the body of his flesh thorow death, to make you holy, and vnblameable & with out faute in his awne sighte,

  • Geneva Bible (1560)

    In that body of his flesh through death, to make you holy, and vnblameable and without fault in his sight,

  • Bishops' Bible (1568)

    In the body of his fleshe, through death, to present you holye, and vnblameable, & without fault in his syght:

  • Authorized King James Version (1611)

    In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

  • Webster's Bible (1833)

    yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,

  • American Standard Version (1901)

    yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:

  • Bible in Basic English (1941)

    In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him:

  • World English Bible (2000)

    yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,

  • NET Bible® (New English Translation)

    but now he has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him–

Referenced Verses

  • Eph 5:27 : 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • Jude 1:24 : 24 Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to present you faultless before the presence of His glory with exceeding joy,
  • Titus 2:14 : 14 Who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity, and purify for Himself a special people, zealous for good works.
  • Rom 7:4 : 4 Therefore, my brothers, you also have become dead to the law through the body of Christ; that you may be married to another, even to Him who is raised from the dead, that we should bear fruit to God.
  • Eph 1:4 : 4 According as He has chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love:
  • 2 Cor 11:2 : 2 For I am jealous for you with godly jealousy: for I have betrothed you to one husband, that I may present you as a pure virgin to Christ.
  • Heb 10:10 : 10 By that will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Heb 10:20 : 20 By a new and living way which he consecrated for us, through the veil, that is, his flesh,
  • Heb 13:21 : 21 Make you complete in every good work to do His will, working in you what is well-pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • 2 Pet 3:14 : 14 Therefore, beloved, seeing that you look for such things, be diligent that you may be found by him in peace, without spot, and blameless.
  • 1 Thess 4:7 : 7 For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness.
  • Eph 2:15-16 : 15 Having abolished in His flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances, to create in Himself of the two one new man, so making peace; 16 And that He might reconcile both to God in one body through the cross, having slain the enmity thereby:
  • Ps 51:7 : 7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
  • Luke 1:75 : 75 In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
  • Job 15:15 : 15 Behold, He puts no trust in His saints; yes, the heavens are not clean in His sight.
  • Job 25:5 : 5 Behold, even the moon, and it does not shine; yes, the stars are not pure in His sight.