Verse 35
Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed together, and became like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that no trace of them was found: and the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
‘Da ble alt dette knust sammen, jernet, leiren, bronsen, sølvet og gullet, og ble som agner fra treskeplassene om sommeren; og vinden føk det bort så ingen steder ble funnet for dem. Men steinen som traff statuen, ble et stort fjell og fylte hele jorden.’
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da ble jernet, leiren, bronsen, sølvet og gullet knust sammen og ble som agn fra treskeplassene om sommeren, og vinden bar dem bort, slik at det ikke ble funnet noe sted for dem, og steinen som slo bildet ble til et stort fjell og fylte hele jorden.
Norsk King James
Da ble jern, leire, bronse, sølv, og gull, knust til stykker sammen, og ble som avskrift fra sommerens treskeplasser; og vinden bar dem bort, slik at det ikke ble funnet noe sted for dem: og steinen som traff statuen ble et stort fjell, og fylte hele jorden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da ble jernet, leiren, bronsen, sølvet og gulvet knust sammen og ble som agner fra treskerplassen om sommeren. Vinden tok dem bort, og det ble ikke funnet noe spor av dem. Men steinen som rammet bildet, ble til et stort fjell og fylte hele jorden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da ble jernet, leiren, bronsen, sølvet og gullet knust sammen og ble som agner fra sommerens treskeplasser, og vinden førte dem bort, slik at ingen spor fantes etter dem. Men steinen som traff billedstøtten, ble et stort fjell og fylte hele jorden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da ble jernet, leiren, bronsen, sølvet og gullet knust til biter sammen, og ble som agner fra en treskeplass om sommeren; og vinden feide dem bort uten spor, mens steinen som traff billedstøtten ble et stort fjell og fylte hele jorden.
o3-mini KJV Norsk
Da ble jern, leire, bronse, sølv og gull knust sammen, som agn fra en sommers kvern, og vinden feide dem bort slik at de ikke kunne samles. Steinen som slo ned på bildet, ble til et mektig fjell som fylte hele jorden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da ble jernet, leiren, bronsen, sølvet og gullet knust til biter sammen, og ble som agner fra en treskeplass om sommeren; og vinden feide dem bort uten spor, mens steinen som traff billedstøtten ble et stort fjell og fylte hele jorden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deretter ble jern, leire, bronse, sølv og gull knust sammen og ble som agner fra sommerens treskeplasser, og vinden førte dem bort så det ikke fantes spor etter dem. Men steinen som slo billedstøtten, ble et stort fjell og fylte hele jorden.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were all crushed together and became like chaff from a summer threshing floor. The wind carried them away so that no trace of them was found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.
biblecontext
{ "verseID": "Daniel.2.35", "source": "בֵּאדַ֣יִן דָּ֣קוּ כַחֲדָ֡ה פַּרְזְלָא֩ חַסְפָּ֨א נְחָשָׁ֜א כַּסְפָּ֣א וְדַהֲבָ֗א וַהֲווֹ֙ כְּע֣וּר מִן־אִדְּרֵי־קַ֔יִט וּנְשָׂ֤א הִמּוֹן֙ רוּחָ֔א וְכָל־אֲתַ֖ר לָא־הִשְׁתֲּכַ֣ח לְה֑וֹן וְאַבְנָ֣א ׀ דִּֽי־מְחָ֣ת לְצַלְמָ֗א הֲוָ֛ת לְט֥וּר רַ֖ב וּמְלָ֥ת כָּל־אַרְעָֽא׃", "text": "*bēʾdayin dāqû kaḥădāh parzĕlāʾ ḥaspāʾ nĕḥāšāʾ kaspāʾ* and-*dahăbāʾ* and-*hăwô kĕʿûr* from-*ʾiddĕrê-qayiṭ* and-*nĕśāʾ himmôn rûḥāʾ* and-all-*ʾătar* not-*hištăkaḥ lĕhôn*; and-*ʾabnāʾ* that-*mĕḥāt lĕṣalmāʾ hăwāt lĕṭûr rab* and-*mĕlāt kol-ʾarʿāʾ*.", "grammar": { "*bēʾdayin*": "temporal adverb - then", "*dāqû*": "3rd person plural perfect verb - were crushed/broken", "*kaḥădāh*": "preposition with feminine singular adverb - together/at once", "*parzĕlāʾ*": "masculine singular noun with definite article - the iron", "*ḥaspāʾ*": "masculine singular noun with definite article - the clay", "*nĕḥāšāʾ*": "masculine singular noun with definite article - the bronze", "*kaspāʾ*": "masculine singular noun with definite article - the silver", "*dahăbāʾ*": "masculine singular noun with definite article - the gold", "*hăwô*": "3rd person plural perfect verb - they became", "*kĕʿûr*": "preposition with masculine singular noun - like chaff", "*ʾiddĕrê-qayiṭ*": "masculine plural construct noun with masculine singular noun - threshing floors of summer", "*nĕśāʾ*": "3rd person masculine singular perfect verb - carried away", "*himmôn*": "3rd person masculine plural object pronoun - them", "*rûḥāʾ*": "feminine singular noun with definite article - the wind", "*ʾătar*": "masculine singular noun - place", "*hištăkaḥ*": "3rd person masculine singular passive verb - was found", "*lĕhôn*": "preposition with 3rd person masculine plural suffix - for them", "*ʾabnāʾ*": "feminine singular noun with definite article - the stone", "*mĕḥāt*": "3rd person feminine singular perfect verb - struck", "*lĕṣalmāʾ*": "preposition with masculine singular noun with definite article - the image", "*hăwāt*": "3rd person feminine singular perfect verb - became", "*lĕṭûr*": "preposition with masculine singular noun - to a mountain", "*rab*": "masculine singular adjective - great/large", "*mĕlāt*": "3rd person feminine singular perfect verb - filled", "*kol-ʾarʿāʾ*": "masculine singular construct noun with feminine singular noun with definite article - the whole earth" }, "variants": { "*bēʾdayin*": "then/at that time", "*dāqû*": "were crushed/were broken/were pulverized", "*kaḥădāh*": "together/at once/simultaneously", "*hăwô*": "they became/they were/they turned into", "*kĕʿûr*": "like chaff/like dust/like debris", "*ʾiddĕrê-qayiṭ*": "summer threshing floors/harvest threshing areas", "*nĕśāʾ*": "carried away/lifted up/took away", "*rûḥāʾ*": "wind/breath/spirit", "*ʾătar*": "place/location/spot", "*hištăkaḥ*": "was found/was discovered", "*hăwāt*": "became/turned into/was transformed", "*ṭûr*": "mountain/large hill", "*mĕlāt*": "filled/occupied completely" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
'Da ble jernet, leiren, bronsen, sølvet og gullet knust og ble som agner på treskeplassen om sommeren. Vinden tok dem bort så ingen plass ble funnet for dem. Men steinen som traff billedstøtten, ble til et stort fjell og fylte hele jorden.'
Original Norsk Bibel 1866
Da bleve Jernet, Leret, Kobberet, Sølvet og Guldet knuste tilsammen, og vare ligesom Avner af en Lo om Sommeren, og Vinden optog dem, og deres Sted blev aldeles ikke fundet; men den Steen, som slog til Billedet, blev til et stort Bjerg og opfyldte al Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
KJV 1769 norsk
Da ble jernet, leiren, bronsen, sølvet, og gullet knust sammen og ble som agner fra sommerens treskeplass, og vinden bar dem bort, slik at ikke et sted kunne finnes for dem. Og steinen som traff bildet, ble et stort fjell og fylte hele jorden.
Norsk oversettelse av Webster
Deretter ble jernet, leiren, bronsen, sølvet og gullet knust sammen, ble som avfall fra sommerens treskeplasser; og vinden tok dem bort, så ingenting var å finne igjen: og steinen som traff bildet, ble et stort fjell, og fylte hele jorden.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da ble jernet, leiren, bronset, sølvet og gullet knust samtidig, og de ble som agner fra en sommer treskeplass, og vinden bar dem bort, så det ikke ble funnet noe sted for dem. Og steinen som slo bildet, ble til et stort fjell og fylte hele jorden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da ble jernet, leiren, bronset, sølvet og gullet knust sammen, og ble som avfall fra treskingens gulv om sommeren, og vinden bar dem bort, så det ikke ble funnet noe spor av dem: Men steinen som slo bildet ble til et stort fjell som fylte hele jorden.
Norsk oversettelse av BBE
Deretter ble jernet, leiren, bronsen, sølvet og gullet knust sammen og ble som agner fra treskeplassen om sommeren; og vinden blåste dem bort så det ikke ble noen spor igjen av dem: og steinen som slo statuen ble et stort fjell som fylte hele jorden.
Coverdale Bible (1535)
then was the yron, the earth, the copper, the syluer and golde broken altogether in peces: and became like the chaffe off corne, that the wynde bloweth awaye from ye somer floores, that they ca nomore be foude. But the stone that smote the ymage, became a greate mountayne, which fulfylleth the whole earth:
Geneva Bible (1560)
Then was the yron, the clay, the brasse, the siluer and the golde broken all together, and became like the chaffe of the sommer floures, and the winde caryed them away, that no place was founde for them: and the stone that smote the image, became a great mountaine, and filled the whole earth.
Bishops' Bible (1568)
Then was the iron, the clay, the brasse, the siluer and gold broken al together, & became like ye chaffe of sommer floores, and the winde caryed them away, that no place was found for them: & the stone that smote the image became a great mountayne, and filled the whole earth.
Authorized King James Version (1611)
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
Webster's Bible (1833)
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that struck the image became a great mountain, and filled the whole earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
then broken small together have been the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, and they have been as chaff from the summer threshing-floor, and carried them away hath the wind, and no place hath been found for them: and the stone that smote the image hath become a great mountain, and hath filled all the land.
American Standard Version (1901)
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
Bible in Basic English (1941)
Then the iron and the earth, the brass and the silver and the gold, were smashed together, and became like the dust on the floors where grain is crushed in summer; and the wind took them away so that no sign of them was to be seen: and the stone which gave the image a blow became a great mountain, covering all the earth.
World English Bible (2000)
Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that struck the image became a great mountain, and filled the whole earth.
NET Bible® (New English Translation)
Then the iron, clay, bronze, silver, and gold were broken in pieces without distinction and became like chaff from the summer threshing floors that the wind carries away. Not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a large mountain that filled the entire earth.
Referenced Verses
- Ps 37:10 : 10 For yet a little while and the wicked shall be no more; yes, you shall look for his place, and it shall not be.
- Isa 2:2-3 : 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD'S house shall be established on the top of the mountains and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and He will teach us His ways, and we will walk in His paths: for out of Zion shall go forth the law and the word of the LORD from Jerusalem.
- Rev 20:11 : 11 And I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and heaven fled away; and there was no place found for them.
- Ps 37:36 : 36 Yet he passed away, and indeed, he was no more; yes, I sought him, but he could not be found.
- Isa 41:15-16 : 15 Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. 16 You shall fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and you shall rejoice in the LORD, and shall glory in the Holy One of Israel.
- Hos 13:3 : 3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passes away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor, and as the smoke out of the chimney.
- Mic 4:1-2 : 1 But in the last days it shall come to pass that the mountain of the house of the LORD shall be established on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills, and people shall flow to it. 2 And many nations shall come and say, 'Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and He will teach us His ways, and we will walk in His paths.' For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
- Mic 4:13 : 13 Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze, and you shall beat in pieces many people, and I will consecrate their gain to the LORD, and their substance to the Lord of the whole earth.
- Zech 14:8-9 : 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. 9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.
- 1 Cor 15:25 : 25 For He must reign till He has put all enemies under His feet.
- Rev 11:15 : 15 And the seventh angel sounded, and there were loud voices in heaven, saying, The kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever.
- Rev 12:8 : 8 but they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.
- Rev 20:2-3 : 2 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, so that he should deceive the nations no more, until the thousand years were fulfilled; and after that, he must be released for a little while.
- Ps 46:9 : 9 He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and cuts the spear in two; he burns the chariot in the fire.
- Ps 66:4 : 4 All the earth shall worship you, and shall sing to you; they shall sing to your name. Selah.
- Ps 67:1-2 : 1 God be merciful to us, and bless us; and cause His face to shine upon us; Selah. 2 That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.
- Ps 72:16-19 : 16 There shall be a handful of grain in the earth on the top of the mountains; the fruit shall shake like Lebanon, and those of the city shall flourish like grass of the earth. 17 His name shall endure forever; his name shall continue as long as the sun, and men shall be blessed in him; all nations shall call him blessed. 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does wondrous things. 19 And blessed be his glorious name forever, and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
- Ps 80:9-9 : 9 You prepared room before it, and caused it to take deep root, and it filled the land. 10 The hills were covered with the shadow of it, and its boughs were like the majestic cedars.
- Ps 86:9 : 9 All nations whom You have made shall come and worship before You, O Lord, and shall glorify Your name.
- Ps 103:16 : 16 For the wind passes over it, and it is gone; and its place remembers it no more.
- Isa 11:9 : 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
- Isa 17:13-14 : 13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far away, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. 14 And behold, at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of those who spoil us, and the lot of those who rob us.
- Job 6:17 : 17 At the time when they grow warm, they vanish; when it is hot, they are consumed out of their place.
- Ps 1:4-5 : 4 The ungodly are not so, but are like the chaff which the wind drives away. 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
- Ps 22:27 : 27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before You.