Verse 6

Then the king's face changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his hips were loosened, and his knees knocked against each other.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da ble kongens ansikt blekt, og hans tanker skremte ham. Hoftene sviktet, og knærne hans slo sammen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da ble kongens ansikt forandret, og hans tanker forstyrret ham slik at leddene i hoftene løsnet, og knærne slo mot hverandre.

  • Norsk King James

    Da ble kongens ansikt forandret, og tankene hans skapte bekymring, så hoftene hans ble løse og knærne hans slo mot hverandre.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da forandret kongens ansiktsfarge seg, og han ble grepet av frykt, hoftene hans ristet, og knærne slo mot hverandre.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da ble kongens ansikt blekt, og hans tanker forvirret ham. Hofterne hans skalv, og kneene slo mot hverandre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da skiftet kongens ansikt farge, og hans tanker uroet ham så mye at hoftene hans sviktet, og knærne slo mot hverandre.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da forandret kongens uttrykk seg, og tankene hans ble uroet, slik at leddene i korsryggen mistet sin styrke og knærne skalv mot hverandre.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da skiftet kongens ansikt farge, og hans tanker uroet ham så mye at hoftene hans sviktet, og knærne slo mot hverandre.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kongen ble skremt, hans ansiktsfarge forandret seg, hans tanker forvirret ham, hans hofteledd løste seg opp, og knærne slo mot hverandre.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then the king’s face turned pale, and his thoughts terrified him. His hips became weak, and his knees knocked together.

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.5.6", "source": "אֱדַ֤יִן מַלְכָּא֙ זִיוֺ֣הִי שְׁנ֔וֹהִי וְרַעיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ וְקִטְרֵ֤י חַרְצֵהּ֙ מִשְׁתָּרַ֔יִן וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ דָּ֥א לְדָ֖א נָֽקְשָֽׁן׃", "text": "*ʾĕdayin* *malkāʾ* *zîwōhî* *šĕnôhî* *wĕraʿyōnōhî* *yĕbahălûnēhh* *wĕqiṭrēy* *ḥarṣēhh* *mištārayin* *wĕʾarkubbātēhh* *dāʾ* *lĕdāʾ* *nāqĕšān*", "grammar": { "*ʾĕdayin*": "temporal adverb - then/at that time", "*malkāʾ*": "noun, masculine singular, definite - the king", "*zîwōhî*": "noun + possessive suffix - his brightness/countenance", "*šĕnôhî*": "verb, perfect 3rd plural + object suffix - changed on him", "*wĕraʿyōnōhî*": "conjunction + noun plural + possessive suffix - and his thoughts", "*yĕbahălûnēhh*": "verb, imperfect 3rd plural + object suffix - they terrified him", "*wĕqiṭrēy*": "conjunction + noun plural construct - and the joints of", "*ḥarṣēhh*": "noun + possessive suffix - his loins/hips", "*mištārayin*": "verb, participle feminine plural - were loosening/being loosened", "*wĕʾarkubbātēhh*": "conjunction + noun feminine plural + possessive suffix - and his knees", "*dāʾ* *lĕdāʾ*": "demonstrative + preposition + demonstrative - this to/against this", "*nāqĕšān*": "verb, participle feminine plural - knocking/striking" }, "variants": { "*zîwōhî*": "his countenance/his appearance/his face", "*šĕnôhî*": "changed/altered on him", "*yĕbahălûnēhh*": "alarmed him/terrified him/troubled him", "*qiṭrēy*": "joints/ligaments/connections", "*ḥarṣēhh*": "his loins/his hips/his waist", "*mištārayin*": "were loosening/were relaxing/were coming apart", "*dāʾ* *lĕdāʾ*": "this against this/one against another" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da endret kongen sin ansiktsfarge, og hans tanker skremte ham. Båndene i hans hofter løstes, og knærne hans skalv.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da skiftedes Kongens Farve, og hans Tanker forfærdede ham, og hans Lænders Baand bleve slappe, og hans Knæ stødte sig imod hverandre.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

  • KJV 1769 norsk

    Da ble kongens ansikt forandret, og tankene hans skremte ham, slik at hoftene hans ristet og knærne slo mot hverandre.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kongens ansikt bleknet, og hans tanker forstyrret ham; hoftene hans ble slappe, og hans knær slo mot hverandre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og ansiktet hans bleknet av skrekk. Tankene hans skremte ham, og hoftene hans ble svake, knærne slo mot hverandre.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da ble kongens ansikt forandret, og tankene forstyrret ham, leddene i hoftene løsnet, og knærne slo mot hverandre.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da mistet kongen fargen i ansiktet, og han ble urolig av tankene sine; kraften forlot kroppen hans, og knærne hans skalv.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then chaunged the kynge his countenaunce, and his thoughtes troubled him: so that the ioyntes off his body shoke, and his knees smote one agaynst the other.

  • Geneva Bible (1560)

    Then the Kings countenance was changed, and his thoughtes troubled him, so that the ioynts of his loynes were loosed, and his knees smote one against the other.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then chaunged the king his countenaunce, & his thoughtes troubled hym, so that the ioyntes of his loynes were loosed, and his knees smote one against the other.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

  • Webster's Bible (1833)

    Then the king's face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosened, and his knees struck one against another.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    then the king's countenance hath changed, and his thoughts do trouble him, and the joints of his loins are loosed, and his knees are smiting one against another.

  • American Standard Version (1901)

    Then the king's countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the colour went from the king's face, and he was troubled by his thoughts; strength went from his body, and his knees were shaking.

  • World English Bible (2000)

    Then the king's face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his thighs were loosened, and his knees struck one against another.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then all the color drained from the king’s face and he became alarmed. The joints of his hips gave way, and his knees began knocking together.

Referenced Verses

  • Ezek 7:17 : 17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
  • Dan 7:28 : 28 Until now is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance changed in me, but I kept the matter in my heart.
  • Nah 2:10 : 10 She is empty, and void, and waste: and the heart melts, and the knees strike together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather paleness.
  • Dan 4:5 : 5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
  • Ezek 21:7 : 7 And it shall be, when they say to you, Why do you sigh? that you shall answer, For the tidings; because it comes: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be as weak as water: behold, it comes, and shall be brought to pass, says the Lord GOD.
  • Ps 69:23 : 23 Let their eyes be darkened so that they do not see, and make their loins continually to shake.
  • Dan 4:19 : 19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for a time, and his thoughts troubled him. The king spoke, and said, Belteshazzar, let not the dream or its interpretation trouble you. Belteshazzar answered and said, My lord, may the dream concern those who hate you, and its interpretation concern your enemies.
  • Dan 5:9-9 : 9 Then King Belshazzar was greatly troubled, and his face was changed, and his lords were astonished. 10 Now the queen, because of the words of the king and his lords, came into the banquet hall. The queen spoke and said, "O king, live forever! Let not your thoughts trouble you, nor let your face be changed.
  • Isa 13:7-8 : 7 Therefore all hands will be feeble, and every man's heart will melt: 8 And they will be afraid: pangs and sorrows will take hold of them; they will be in pain as a woman in labor: they will be amazed at one another; their faces will be like flames.
  • Isa 21:2-4 : 2 A harsh vision is revealed to me; the treacherous one deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All its sighing have I made to cease. 3 Therefore my loins are filled with pain; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor. I was bent over when I heard it; I was dismayed when I saw it. 4 My heart pounded, fearfulness frightened me; the night that I delighted in has been turned into terror for me.
  • Isa 35:3 : 3 Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
  • Heb 12:12 : 12 Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
  • Ps 73:18-20 : 18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction. 19 How they are brought into desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors. 20 As a dream when one awakes; so, O Lord, when You wake up, You shall despise their image.
  • Isa 5:27 : 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the belt of their waists be loosed, nor the strap of their shoes be broken:
  • Job 15:20-27 : 20 The wicked man writhes in pain all his days, and the number of years is hidden from the oppressor. 21 A dreadful sound is in his ears; in prosperity the destroyer shall come upon him. 22 He does not believe that he shall return out of darkness, and he is marked for the sword. 23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand. 24 Trouble and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle. 25 For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty. 26 He runs upon Him, even on his neck, upon the thick bosses of his shields. 27 Because he covers his face with his fatness, and makes collops of fat on his flanks.
  • Job 20:19-27 : 19 Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away a house he did not build; 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save anything of what he desired. 21 None of his food shall be left; therefore no one shall look for his goods. 22 In the fullness of his sufficiency he shall be in distress; every hand of the wicked shall come upon him. 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of His wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of bronze shall strike him through. 25 It is drawn, and comes out of the body; yes, the glittering sword comes out of his gall; terrors are upon him. 26 Total darkness is reserved for his treasures; a fire not blown shall consume him; it shall go ill with the one who remains in his tent. 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
  • Dan 2:1 : 1 In the second year of Nebuchadnezzar's reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled his spirit, and his sleep left him.
  • Dan 3:19 : 19 Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed towards Shadrach, Meshach, and Abednego; he spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated.