Verse 2
And over these, three presidents, of whom Daniel was first, so that the princes might give accounts to them, and the king should suffer no loss.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Darius så det som nødvendig å sette over riket et hundre og tjue satraper for å sikre en god forvaltning.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
og over dem tre forstandere, hvorav Daniel var den første, for at fyrsterne skulle avlegge regnskap til dem, og kongen ikke lide skade.
Norsk King James
Og over disse tre presidenter; Daniel var den første, så fyrsterne skulle rapportere til dem, og kongen ikke skulle lide skade.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Darius besluttet å sette over riket 120 satraper, som skulle styre over hele riket,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Darius bestemte seg for å sette over riket 120 satraper, som skulle være over hele kongedømmet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Over disse satte han tre riksråder, hvorav Daniel var den fremste, slik at stattholderne skulle gi regnskap til dem, og kongen ikke skulle lide tap.
o3-mini KJV Norsk
Og over disse tre overordnede, hvorav Daniel var den fremste, for at fyrstene skulle avlegge regnskap til dem og slik at kongen ikke skulle lides skade.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Over disse satte han tre riksråder, hvorav Daniel var den fremste, slik at stattholderne skulle gi regnskap til dem, og kongen ikke skulle lide tap.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det behaget Darius å sette hundre og tjue satraper over riket for å styre hele kongeriket.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom.
biblecontext
{ "verseID": "Daniel.6.2", "source": "שְׁפַר֙ קֳדָ֣ם דָּרְיָ֔וֶשׁ וַהֲקִים֙ עַל־מַלְכוּתָ֔א לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֖א מְאָ֣ה וְעֶשְׂרִ֑ין דִּ֥י לֶהֱוֺ֖ן בְּכָל־מַלְכוּתָֽא׃", "text": "*šəpar* *qŏdām* *dāryāweš* *wahăqîm* *ʿal-malkûtā* *laʾăḥašdarpənayā* *məʾāh* *wəʿeśrîn* *dî* *lehĕwōn* *bəkāl-malkûtā*", "grammar": { "*šəpar*": "verb, peal perfect 3rd masculine singular - it pleased/was pleasing", "*qŏdām*": "preposition - before", "*dāryāweš*": "noun, proper masculine singular - Darius", "*wahăqîm*": "conjunction + verb, aphel perfect 3rd masculine singular - and he appointed/set up", "*ʿal-malkûtā*": "preposition + noun, feminine singular determinate - over the kingdom", "*laʾăḥašdarpənayā*": "preposition + noun, masculine plural determinate - to the satraps", "*məʾāh*": "cardinal number - hundred", "*wəʿeśrîn*": "conjunction + cardinal number - and twenty", "*dî*": "relative particle - that/who", "*lehĕwōn*": "preposition + verb, peal imperfect 3rd masculine plural - to be", "*bəkāl-malkûtā*": "preposition + noun, construct + noun, feminine singular determinate - in all the kingdom" }, "variants": { "*šəpar*": "pleased/was good/seemed right", "*wahăqîm*": "and he set up/appointed/established", "*ʾăḥašdarpənayā*": "satraps/governors/provincial rulers" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det sømmet seg for Darius å sette opp hundre og tjue satrapper over riket til å styre hele riket.
Original Norsk Bibel 1866
Det syntes Darius godt, at han beskikkede over Riget hundrede og tyve Statholdere, som skulde være i det ganske Rige,
King James Version 1769 (Standard Version)
And over these three presidents; of whom niel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no mage.
KJV 1769 norsk
Og over dem tre forstandere, der Daniel var den første, slik at fyrster kunne gjøre regnskap til dem, og kongen ikke skulle lide noen skade.
Norsk oversettelse av Webster
og over dem tre presidenter, hvorav Daniel var en; disse satrapene skulle gi regnskap til dem, slik at kongen ikke skulle lide skade.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
over dem satte han tre forstandere, hvorav Daniel var den første, så satrapene skulle gi regnskap til dem, og kongen ikke lide tap.
Norsk oversettelse av ASV1901
og over dem tre presidenter, hvorav Daniel var en; disse satrapene skulle avlegge regnskap for dem, slik at kongen ikke skulle lide tap.
Norsk oversettelse av BBE
Darius bestemte seg for å sette hundre og tjue høvedsmenn over riket, spredt gjennom hele riket.
Coverdale Bible (1535)
Aboue these he set thre prynces (off whom Daniel was one) that the lordes might geue accomptes vnto them, and the kynge to be vndiseased.
Geneva Bible (1560)
And ouer these, three rulers (of whome Daniel was one) that the gouernours might giue accompts vnto them, and the King should haue no domage.
Bishops' Bible (1568)
Aboue these he set three princes, of whom Daniel was one, that the gouernours might geue accomptes vnto them, and the king shoulde haue no damage.
Authorized King James Version (1611)
And over these three presidents; of whom Daniel [was] first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
Webster's Bible (1833)
and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account to them, and that the king should have no damage.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and higher than they three presidents, of whom Daniel `is' first, that these satraps may give to them an account, and the king have no loss.
American Standard Version (1901)
and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
Bible in Basic English (1941)
Darius was pleased to put over the kingdom a hundred and twenty captains, who were to be all through the kingdom;
World English Bible (2000)
and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account to them, and that the king should have no damage.
NET Bible® (New English Translation)
Over them would be three supervisors, one of whom was Daniel. These satraps were accountable to them, so that the king’s interests might not incur damage.
Referenced Verses
- Ezra 4:22 : 22 Take heed now that you fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
- Dan 2:48-49 : 48 Then the king promoted Daniel, gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. 49 Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.
- Dan 5:16 : 16 And I have heard of you, that you can give interpretations and solve doubts. Now if you can read the writing and make known to me its interpretation, you shall be clothed with scarlet, have a chain of gold around your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
- Dan 5:29 : 29 Then Belshazzar commanded, and they clothed Daniel with scarlet, put a chain of gold around his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.
- Esth 7:4 : 4 For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to perish. But if we had been sold as slaves, I would have remained silent, although the enemy could not compensate for the king's loss.
- Prov 3:16 : 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honor.
- Prov 26:6 : 6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet, and drinks in damage.
- Matt 18:23 : 23 Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
- Luke 16:2 : 2 And he called him and said to him, How is it that I hear this about you? Give an account of your stewardship, for you may no longer be steward.
- Luke 19:13-27 : 13 And he called his ten servants, and delivered to them ten pounds, and said to them, Do business till I come. 14 But his citizens hated him and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. 15 And it came to pass, when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants to be called to him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. 16 Then came the first, saying, Lord, your pound has gained ten pounds. 17 And he said to him, Well done, good servant; because you were faithful in very little, have authority over ten cities. 18 And the second came, saying, Lord, your pound has gained five pounds. 19 And he said likewise to him, Be also over five cities. 20 And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin. 21 For I feared you, because you are an austere man; you take up what you did not lay down, and reap what you did not sow. 22 And he said to him, Out of your own mouth I will judge you, wicked servant. You knew that I was an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow. 23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest? 24 And he said to those who stood by, Take the pound from him and give it to him who has ten pounds. 25 And they said to him, Lord, he has ten pounds. 26 For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him. 27 But those my enemies, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.
- 1 Cor 4:2 : 2 Moreover, it is required in stewards that a man be found faithful.
- 1 Sam 2:30 : 30 Therefore the LORD God of Israel says, I did indeed say that your house, and the house of your father, should walk before me forever: but now the LORD says, Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.