Verse 6

And we utterly destroyed them, as we did to Sihon, king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Vi ødela dem fullstendig, slik vi hadde gjort med Sihon, kongen av Hesjbon, og vi ødela hver by, menn, kvinner og barn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og vi ødela fullstendig alle byene, som vi gjorde med Sihon, kongen av Hesjbon, og ødela alle mennene, kvinnene og barna i hver by.

  • Norsk King James

    Og vi utslettet dem fullstendig, slik vi gjorde med Sihon, kongen av Heshbon, og vi utslettet menn, kvinner og barn fra hver by.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vi ødela dem, slik vi gjorde med Sihon, kongen av Hesjbon. Vi ødela alle byene, menn, kvinner og små barn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Vi slo dem med bann, akkurat som vi hadde gjort med Sihon, kongen av Hesjbon, og bannet alle byene med menn, kvinner og barn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og vi ødela dem fullstendig, som vi gjorde med Sihon, kongen av Hesjbon. Vi ødela fullstendig menn, kvinner og barn i hver by.

  • o3-mini KJV Norsk

    Vi utslettet dem fullstendig, slik vi gjorde med Sihon, kongen av Hesbon, ved å ødelegge alle menn, kvinner og barn i hver by.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og vi ødela dem fullstendig, som vi gjorde med Sihon, kongen av Hesjbon. Vi ødela fullstendig menn, kvinner og barn i hver by.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vi slo dem med bann som vi hadde gjort med Sihon, kongen av Hesjbon, og ødela fullstendig alle byene, mennene, kvinnene og de små barn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    We completely destroyed them, just as we had done to Sihon, king of Heshbon. In every city, we destroyed the men, women, and children.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.3.6", "source": "וַנַּחֲרֵ֣ם אוֹתָ֔ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ינוּ לְסִיחֹ֖ן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן הַחֲרֵם֙ כָּל־עִ֣יר מְתִ֔ם הַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּֽף׃", "text": "And-we-utterly-destroyed *wannaḥărēm* them *ʾôtām*, as *kaʾăšer* we-did *ʿāśînû* to-*Sîḥōn* king-of *melek* *Ḥešbôn*; utterly-destroying *haḥărēm* all-*kol*-city *ʿîr* men *mətim*, the-women *hannāšîm* and-the-children *wəhaṭṭāp*.", "grammar": { "*wannaḥărēm*": "waw consecutive + verb, hiphil imperfect, 1st person plural - and we utterly destroyed/devoted to destruction", "*ʾôtām*": "direct object marker + 3rd person masculine plural suffix - them", "*kaʾăšer*": "preposition + relative particle - according to what/as", "*ʿāśînû*": "verb, qal perfect, 1st person plural - we did", "*Sîḥōn*": "proper noun, personal name - Sihon", "*melek*": "noun, masculine singular construct - king of", "*Ḥešbôn*": "proper noun, geographic location - Heshbon", "*haḥărēm*": "infinitive absolute, hiphil - utterly destroying/devoting to destruction", "*kol*": "noun, masculine singular construct - all of", "*ʿîr*": "noun, feminine singular - city", "*mətim*": "noun, masculine plural - men", "*hannāšîm*": "definite article + noun, feminine plural - the women", "*wəhaṭṭāp*": "conjunction + definite article + noun, masculine singular collective - and the children" }, "variants": { "*wannaḥărēm*": "utterly destroy/devote to destruction/ban", "*haḥărēm*": "utterly destroy/devote to destruction/ban", "*mətim*": "men/males/people", "*ṭāp*": "children/little ones/families" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vi ødela dem alle fullstendig, slik vi gjorde med Sihon, kongen av Hesbon—vi ødela alle byene, menn, kvinner og barn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og vi ødelagde dem, ligesom vi gjorde ved Sihon, Kongen af Hesbon, (ja) vi ødelagde alle Stæderne, Mænd, Qvinder og smaae Børn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And we utterly stroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly stroying the men, women, and children, of every city.

  • KJV 1769 norsk

    Vi ødela dem fullstendig, som vi gjorde med Sihon, kongen av Hesbon; vi ødela alle menn, kvinner og barn i hver by.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vi ødela dem helt, slik vi gjorde med Sihon, kongen av Hesjbon, og ødela fullstendig hver eneste bebygde by med kvinnene og de små barna.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vi viet dem til undergang, slik vi hadde gjort med Sihon, kongen av Heshbon, og viet hver by, mennene, kvinnene og barna.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vi ødela dem fullstendig, slik vi gjorde med Sihon, kongen av Hesjbon, vi ødela hver bebodde by med kvinnene og barna.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og vi forbannet dem, hver eneste by med menn, kvinner og barn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And we vtterly destroyed them, as we played with Sihon kynge off Hesbon: bringing to nought al the cities with men, wemen and childern.

  • Coverdale Bible (1535)

    And we vtterly destroyed them, as we dyd with Sihon the kynge at Hesbon. All the cities destroyed we vtterly, and the men, wemen, and children.

  • Geneva Bible (1560)

    And we ouerthrewe them, as we did vnto Sihon King of Heshbon, destroying euery citie, with men, women, and children.

  • Bishops' Bible (1568)

    And we vtterly destroyed them, as we dyd vnto Sehon kyng of Hesbon, bryngyng to naught all the cities, with men, women, and children:

  • Authorized King James Version (1611)

    And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.

  • Webster's Bible (1833)

    We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and we devote them, as we have done to Sihon king of Heshbon, devoting every city, men, the women, and the infants;

  • American Standard Version (1901)

    And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.

  • Bible in Basic English (1941)

    And we put them to the curse, every town together with men, women, and children.

  • World English Bible (2000)

    We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.

  • NET Bible® (New English Translation)

    We put all of these under divine judgment just as we had done to King Sihon of Heshbon– every occupied city, including women and children.

Referenced Verses

  • Deut 2:34 : 34 And we took all his cities at that time and utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.
  • Ps 135:10-12 : 10 He struck great nations, and killed mighty kings; 11 Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: 12 And gave their land as a heritage, a heritage to Israel his people.
  • Deut 2:24 : 24 Rise up, take your journey, and cross over the river Arnon; behold, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it and engage him in battle.
  • Ps 136:19-21 : 19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endures forever: 20 And Og king of Bashan: for his mercy endures forever: 21 And gave their land as a heritage: for his mercy endures forever:
  • Lev 27:28-29 : 28 Nevertheless no devoted thing that a man shall devote to the LORD of all that he has, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy to the LORD. 29 None devoted, which shall be devoted by men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
  • Num 21:2 : 2 And Israel vowed a vow to the LORD, and said, If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • Deut 3:2 : 2 And the LORD said to me, Do not fear him, for I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived at Heshbon.
  • Deut 20:16-18 : 16 But of the cities of these people, which the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes: 17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you: 18 That they teach you not to do according to all their abominations, which they have done for their gods; so you would sin against the LORD your God.
  • Josh 11:14 : 14 And all the spoil of these cities, and the livestock, the children of Israel took for a prey to themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them, leaving none that breathed.