Verse 3

The LORD did not make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive today.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det var ikke med våre fedre Herren inngikk denne pakten, men med oss, oss som er her i dag, alle vi som lever nå.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Herren gjorde ikke denne pakten med våre fedre, men med oss, ja, med oss alle som er her i dag og lever.

  • Norsk King James

    Herren inngikk ikke denne pakten med våre fedre, men med oss som er her i dag, alle som lever.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren inngikk ikke denne pakten med våre forfedre, men med oss som er her i dag, alle sammen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Ikke med våre fedre, men med oss som er her i dag, alle vi som lever.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Herren inngikk ikke denne pakten med våre fedre, men med oss, alle vi som er her i live i dag.

  • o3-mini KJV Norsk

    Herren inngikk ikke denne pakten med våre forfedre, men med oss, alle som er her i live i dag.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Herren inngikk ikke denne pakten med våre fedre, men med oss, alle vi som er her i live i dag.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det var ikke med våre fedre Herren inngikk denne pakten, men med oss, vi som er her i dag, alle som lever nå.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    It was not with our fathers that the LORD made this covenant but with us, all of us who are alive here today.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.5.3", "source": "לֹ֣א אֶת־אֲבֹתֵ֔ינוּ כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה אֶת־הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֑את כִּ֣י אִתָּ֔נוּ אֲנַ֨חְנוּ אֵ֥לֶּה פֹ֛ה הַיּ֖וֹם כֻּלָּ֥נוּ חַיִּֽים", "text": "Not *ʾet*-fathers-of-us *kārat* *YHWH* *ʾet*-the-*bərît* the-this *kî* with-us *ʾănaḥnû* these here the-*yôm* all-of-us *ḥayyîm*", "grammar": { "*ʾet*": "direct object marker", "*kārat*": "Qal perfect 3ms - cut/made", "*YHWH*": "proper noun, divine name", "*bərît*": "common noun, feminine singular - covenant", "*kî*": "conjunction - for/because", "*ʾănaḥnû*": "personal pronoun 1cp - we", "*yôm*": "common noun, masculine singular - day", "*ḥayyîm*": "adjective masculine plural - living" }, "variants": { "*kārat*": "cut/made/established", "*bərît*": "covenant/treaty/agreement", "*kî*": "for/because/but rather" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Det var ikke med våre fedre at Herren inngikk denne pakten, men med oss, vi som er her i dag, alle som lever.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Herren haver ikke gjort denne Pagt med vore Fædre, men med os, ja med os selv, som her ere allesammen levende paa denne Dag.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The LORD ma not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

  • KJV 1769 norsk

    Herren gjorde ikke denne pakten med våre fedre, men med oss, alle vi som er her i dag.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren gjorde ikke denne pakten med våre fedre, men med oss, vi som alle lever her i dag.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    det var ikke med våre fedre Herren gjorde denne pakten, men med oss, vi som er her i dag, alle som er i live.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Herren inngikk ikke denne pakten med våre fedre, men med oss, vi som er her i live i dag.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Det var ikke våre forfedre han gjorde denne avtalen med, men med oss, vi som er her i dag og lever.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The Lorde made not this bonde with oure fathers, but with us: we are they, which are al heare a lyue this daye.

  • Coverdale Bible (1535)

    he made not this couenaunt with oure fathers, but with vs, that are here this daie, and lyue euery one.

  • Geneva Bible (1560)

    The Lorde made not this couenant with our fathers onely, but with vs, euen with vs all here aliue this day.

  • Bishops' Bible (1568)

    The Lorde made not this couenaunt with our fathers, but with vs: euen with vs, which are all here alyue this day.

  • Authorized King James Version (1611)

    The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, [even] us, who [are] all of us here alive this day.

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh didn't make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    not with our fathers hath Jehovah made this covenant, but with us; we -- these -- here to-day -- all of us alive.

  • American Standard Version (1901)

    Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

  • Bible in Basic English (1941)

    The Lord did not make this agreement with our fathers but with us, who are all living and present here today.

  • World English Bible (2000)

    Yahweh didn't make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He did not make this covenant with our ancestors but with us, we who are here today, all of us living now.

Referenced Verses

  • Deut 29:10-15 : 10 You stand this day all of you before the LORD your God: your leaders of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel, 11 Your little ones, your wives, and your foreigners that are in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water: 12 That you should enter into covenant with the LORD your God, and into his oath, which the LORD your God makes with you this day: 13 That he may establish you today as a people for himself, and that he may be to you a God, as he has said to you, and as he has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 14 I make this covenant and this oath not only with you; 15 But also with him who stands here with us this day before the LORD our God, and also with him who is not here with us this day:
  • Ps 105:8-9 : 8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations. 9 The covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac; 10 And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
  • Jer 32:38-40 : 38 And they shall be my people, and I will be their God: 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me forever, for the good of them, and their children after them: 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
  • Matt 13:17 : 17 Truly I tell you, many prophets and righteous men desired to see the things you see but did not see them, and to hear the things you hear but did not hear them.
  • Gal 3:17-21 : 17 And this I say, that the covenant, which was confirmed before by God in Christ, the law, which came four hundred and thirty years later, cannot annul, that it should make the promise of no effect. 18 For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise, but God gave it to Abraham by promise. 19 Why then serves the law? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise was made, and it was ordained by angels in the hand of a mediator. 20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. 21 Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, then truly righteousness would have been by the law.
  • Heb 8:8-9 : 8 For finding fault with them, He says, Behold, the days come, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: 9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in my covenant, and I did not regard them, says the Lord.
  • Gen 17:7 : 7 And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you in their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
  • Gen 17:21 : 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.