Verse 1

Hear, O Israel: You are to cross over the Jordan today, to go in to possess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to heaven,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hør, Israel! I dag skal du krysse Jordan og innta landet som tilhører mektigere folkeslag enn deg, med store byer og sterke festningsmurer.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hør, Israel: I dag skal du gå over Jordan for å ta i eie nasjoner større og mektigere enn deg, byer store og befestede, som når opp til himmelen.

  • Norsk King James

    Hør, Israel: I dag skal du krysse Jordan for å gå inn for å ta besittelse av nasjoner som er større og mektigere enn deg selv, byer som er store og omkranset av murverk.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hør, Israel, i dag skal dere krysse Jordan for å innta folkeslag som er større og sterkere enn dere, byer som er store og befestet til himmelen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hør, Israel! I dag krysser du Jordan for å gå inn og ta i eie nasjoner som er større og mektigere enn deg, med store byer som er befestet helt til himlene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hør, Israel: I dag skal du krysse Jordan for å ta i eie nasjoner som er større og mektigere enn deg selv, store byer med murer opp til himmelen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hør, Israel: I dag skal dere krysse Jordan for å innta land befolket av folkeslag som er større og mektigere enn dere selv, med byer store og beleiret helt mot himmelen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hør, Israel: I dag skal du krysse Jordan for å ta i eie nasjoner som er større og mektigere enn deg selv, store byer med murer opp til himmelen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hør, Israel, i dag skal du krysse Jordan for å innta nasjoner større og mektigere enn deg, byer store og befestet til himmelen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Listen, Israel: Today you are crossing over the Jordan to enter and take possession of nations greater and stronger than you, with cities that are great and fortified up to the heavens.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.9.1", "source": "שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיּוֹם֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם׃", "text": "*Šĕmaʿ* *Yiśrāʾēl* *ʾattâ* *ʿōbēr* the-*yôm* *ʾet*-the-*Yardēn* *lābōʾ* *lārešet* *gôyim* *gĕdōlîm* *waʿăṣumîm* from-you *ʿārîm* *gĕdōlōt* *ûbĕṣurōt* in-the-*šāmāyim*", "grammar": { "*Šĕmaʿ*": "imperative, masculine singular - hear/listen", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun, vocative - Israel", "*ʾattâ*": "pronoun, 2nd person masculine singular - you", "*ʿōbēr*": "participle, masculine singular - crossing/passing over", "*yôm*": "noun, masculine singular with definite article - the day", "*ʾet*": "direct object marker", "*Yardēn*": "proper noun with definite article - the Jordan", "*lābōʾ*": "preposition + infinitive construct - to enter/come", "*lārešet*": "preposition + infinitive construct - to possess/inherit", "*gôyim*": "noun, masculine plural - nations/peoples", "*gĕdōlîm*": "adjective, masculine plural - great/large", "*waʿăṣumîm*": "conjunction + adjective, masculine plural - and mighty/strong", "*ʿārîm*": "noun, feminine plural - cities", "*gĕdōlōt*": "adjective, feminine plural - great/large", "*ûbĕṣurōt*": "conjunction + adjective, feminine plural - and fortified", "*šāmāyim*": "noun, masculine dual with preposition bet - in the heavens" }, "variants": { "*Šĕmaʿ*": "hear/listen/obey/understand", "*ʿōbēr*": "crossing over/passing through/transgressing", "*lārešet*": "to possess/to inherit/to dispossess", "*gôyim*": "nations/peoples/gentiles", "*waʿăṣumîm*": "mighty/strong/numerous", "*bĕṣurōt*": "fortified/walled/inaccessible" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hør, Israel! I dag skal du krysse Jordan for å gå inn og innta land som tilhører folkeslag større og sterkere enn deg, med store byer befestet helt opp mot himmelen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hør, Israel, du gaaer idag over Jordanen, at komme til at indtage Folk, som ere større og stærkere end du, Stæder, som ere store og faste indtil Himmelen,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

  • KJV 1769 norsk

    Hør, Israel! I dag skal du krysse Jordan for å innta nasjoner som er større og mektigere enn deg selv, byer som er store og befestet opp til himmelen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hør, Israel: I dag skal dere krysse Jordan for å ta landet fra nasjonene som er større og mektigere enn dere, byer store og befestede opp til himmelen,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hør, Israel, i dag skal du krysse Jordan for å innta nasjoner som er større og mektigere enn deg; byer store og med forsvarsmurer som rekker til himmelen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hør, Israel: Du skal i dag krysse Jordan for å innta land fra nasjoner større og mektigere enn deg selv, byer store og befestede helt opp til himmelen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hør, Israel: I dag skal dere krysse Jordan for å innta arv fra nasjoner som er større og sterkere enn dere selv, og byer av stor størrelse med murer så høye som himmelen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Heare Israel, thou goest ouer Ioadayne this daye, to goo and conquere nacions greater and mightier than thy selfe, and cities greate ad walled vp to heauen,

  • Coverdale Bible (1535)

    Heare O Israel, This daie shalt thou go ouer Iordane, that thou maiest come in to conquere the nacions, which are greater and mightier then thou, greate cities, walled vp vnto heauen,

  • Geneva Bible (1560)

    Heare O Israel, Thou shalt passe ouer Iorden this day, to goe in and to possesse nations greater and mightier then thy selfe, and cities great and walled vp to heauen,

  • Bishops' Bible (1568)

    Heare O Israel, thou passest ouer Iordane this day, to go in and possesse nations great and mightier then thy selfe, cities great and walled vp to heauen:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Hear, O Israel: Thou [art] to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

  • Webster's Bible (1833)

    Hear, Israel: you are to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Hear, Israel, thou art passing over to-day the Jordan, to go in to possess nations greater and mightier than thyself; cities great and fenced in the heavens;

  • American Standard Version (1901)

    Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,

  • Bible in Basic English (1941)

    Give ear, O Israel: today you are to go over Jordan, to take the heritage of nations greater and stronger than yourselves, and towns of great size with walls as high as heaven;

  • World English Bible (2000)

    Hear, Israel: you are to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Theological Justification of the Conquest Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications.

Referenced Verses

  • Deut 4:38 : 38 To drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day.
  • Deut 11:23 : 23 Then the LORD will drive out all these nations from before you, and you shall possess greater and mightier nations than yourselves.
  • Deut 11:31 : 31 For you shall pass over the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell in it.
  • Deut 1:28 : 28 Where shall we go up? Our brethren have discouraged our hearts, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
  • Deut 7:1 : 1 When the LORD your God shall bring you into the land where you are going to possess it, and has cast out many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you;
  • Josh 1:11 : 11 Pass through the camp and command the people, saying, Prepare provisions for yourselves, for within three days you shall cross over this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God is giving you to possess.
  • Josh 3:6 : 6 And Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant and pass before the people. And they took up the ark of the covenant and went before the people.
  • Josh 3:14 : 14 And it came to pass, when the people moved from their tents, to cross over the Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
  • Josh 3:16 : 16 That the waters which came down from above stood and rose up in a heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan; and those that came down toward the sea of the plain, even the Salt Sea, failed and were cut off; and the people crossed over opposite Jericho.
  • Josh 4:5 : 5 And Joshua said to them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and every one of you take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel,
  • Josh 4:19 : 19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month and camped in Gilgal, on the east border of Jericho.
  • Deut 27:2 : 2 And it shall be on the day when you pass over the Jordan into the land which the LORD your God gives you, that you shall set up great stones, and plaster them with plaster:
  • Deut 3:18 : 18 And I commanded you at that time, saying, The LORD your God has given you this land to possess; all you who are able shall pass over armed before your brethren the children of Israel.
  • Num 13:22 : 22 And they ascended by the south and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Num 13:28-33 : 28 Nevertheless, the people are strong that dwell in the land, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there. 29 The Amalekites dwell in the land of the south; and the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan. 30 And Caleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it. 31 But the men who went up with him said, We cannot go up against the people, for they are stronger than we. 32 And they gave a bad report of the land which they had explored to the children of Israel, saying, The land through which we have gone to explore it is a land that devours its inhabitants, and all the people we saw in it are men of great stature. 33 And there we saw the giants, the sons of Anak, descendants of the giants; and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.