Verse 23

And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Egypterne forfulgte dem, og alle faraos hester, vogner og ryttere gikk etter dem midt ut i havet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Egypterne forfulgte dem og gikk inn etter dem i midten av havet, foran alle faraos hester, vogner og ryttere.

  • Norsk King James

    Og egypterne forfulgte og gikk også inn etter dem i havets midte; alle Faraos hester, hans vogner og hans ryttere.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Egypterne forfulgte dem og kom etter midt i havet, alle faraos hester, vogner og ryttere.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Egypterne jaget etter dem. Alle Faraos hester, vogner og ryttere fulgte dem inn i midten av havet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og egypterne forfulgte dem og gikk inn etter dem midt i havet, hver og en av faraos hester, vogner og ryttere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og egypterne forfulgte dem og gikk inn etter dem midt i havet med alle faraos hester, stridsvogner og ryttermenn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og egypterne forfulgte dem og gikk inn etter dem midt i havet, hver og en av faraos hester, vogner og ryttere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Egypterne fulgte dem, med alle Faraos hester, vogner og ryttere, og kom etter dem midt ut i sjøen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The Egyptians pursued them—all Pharaoh's horses, chariots, and horsemen—and went into the sea after them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.14.23", "source": "וַיִּרְדְּפ֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ וַיָּבֹ֣אוּ אַחֲרֵיהֶ֔ם כֹּ֚ל ס֣וּס פַּרְעֹ֔ה רִכְבּ֖וֹ וּפָרָשָׁ֑יו אֶל־תּ֖וֹךְ הַיָּֽם", "text": "*wa-yyirdəphû* *Miṣrayim* *wa-yyāḇōʾû* *ʾaḥărêhem* *kōl* *sûs* *Parʿōh* *riḵbô* *û-phārāšâw* *ʾel*-*tôḵ* *ha-yām*", "grammar": { "*wa-yyirdəphû*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they pursued", "*Miṣrayim*": "proper noun - Egypt/Egyptians", "*wa-yyāḇōʾû*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they came/went", "*ʾaḥărêhem*": "preposition + 3rd masculine plural suffix - after them", "*kōl*": "noun, masculine singular construct - all", "*sûs*": "noun, masculine singular construct - horses of", "*Parʿōh*": "proper noun - Pharaoh", "*riḵbô*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his chariots", "*û-phārāšâw*": "conjunction + noun, masculine plural + 3rd masculine singular suffix - and his horsemen", "*ʾel*": "preposition - into", "*tôḵ*": "noun, masculine singular construct - midst of", "*ha-yām*": "article + noun, masculine singular - the sea" }, "variants": { "*wa-yyirdəphû*": "and they pursued/and they chased", "*wa-yyāḇōʾû*": "and they came/and they went/and they entered", "*kōl sûs Parʿōh*": "all Pharaoh's horses", "*riḵbô û-phārāšâw*": "his chariots and his horsemen", "*ʾel-tôḵ*": "into the midst of/into" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Egypterne fulgte etter dem og kom inn etter dem, alle faraos hester, vogner og ryttere, midt ut i havet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Ægypterne forfulgte og droge efter dem, (nemlig) alle Pharaos Heste, hans Vogne og hans Ryttere, til midt i Havet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

  • KJV 1769 norsk

    Egypterne forfulgte og gikk etter dem, alle faraos hester, vogner og ryttere, midt ut i sjøen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Egypterne forfulgte dem og gikk etter dem midt ut i havet, med alle faraos hester, vogner og ryttere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Egypterne forfulgte dem og gikk etter dem inn i midten av havet med alle faraos hester, vognene og rytterne.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Egypterne forfulgte dem, og gikk etter dem inn i midten av havet med alle Faraos hester, vogner og ryttere.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da fulgte egypterne etter dem midt ut i havet med alle faraos hester, hans vogner og hans ryttere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the Egiptians folowed ad went in after them to the myddest of the see, with all Pharaos horses, and his charettes and his horssemen.

  • Coverdale Bible (1535)

    And ye Egipcias folowed, & wente in after the, all Pharaos horses, & charettes, & horsme, eue in to ye middest of ye see.

  • Geneva Bible (1560)

    And the Egyptians pursued and went after them to the middes of the Sea, euen all Pharaohs horses, his charets, and his horsemen.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Egyptians folowed, & went in after them to the myddest of the sea, euen all Pharaos horses, his charettes, and his horsemen.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, [even] all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

  • Webster's Bible (1833)

    The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the Egyptians pursue, and go in after them (all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen) unto the midst of the sea,

  • American Standard Version (1901)

    And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the Egyptians went after them into the middle of the sea, all Pharaoh's horses and his war-carriages and his horsemen.

  • World English Bible (2000)

    The Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea– all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.

Referenced Verses

  • Exod 14:17 : 17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will gain honor over Pharaoh, and over all his host, over his chariots, and over his horsemen.
  • Exod 15:9 : 9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
  • Exod 15:19 : 19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
  • 1 Kgs 22:20 : 20 And the Lord said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
  • Eccl 9:3 : 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all: yes, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that, they go to the dead.
  • Isa 14:24-27 : 24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it will come to pass; and as I have purposed, so it will stand: 25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him underfoot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For the LORD of hosts has purposed, and who will disannul it? and his hand is stretched out, and who will turn it back?