Verse 31
And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da så Israel den mektige hånd som Herren hadde brukt mot egypterne, og folket fryktet Herren og trodde på Herren og på hans tjener Moses.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Israel så det store verket Herren hadde gjort mot egypterne, og folket fryktet Herren. De trodde på Herren og hans tjener Moses.
Norsk King James
Og Israel så det store verk som Herren hadde gjort mot egypterne; og folket fryktet Herren og trodde Herren og hans tjener Moses.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israel så den mektige gjerningen Herren hadde gjort mot egypterne, og folket fryktet Herren. De trodde på Herren og på Moses, hans tjener.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israel så den store kraften som Herren viste mot egypterne, og folket fryktet Herren. De trodde på Herren og hans tjener Moses.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Israel så den store gjerning som Herren hadde gjort mot egypterne, og folket fryktet Herren, og de trodde på Herren og hans tjener Moses.
o3-mini KJV Norsk
Og Israel så det store under Herren gjorde for egypterne; folket fryktet Herren og trodde på Herren og hans tjener Moses.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Israel så den store gjerning som Herren hadde gjort mot egypterne, og folket fryktet Herren, og de trodde på Herren og hans tjener Moses.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da så Israel den store gjerning Herren hadde gjort mot egypterne. Folket fryktet Herren, og de trodde på Herren og på hans tjener Moses.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When Israel saw the mighty hand of the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in Him and in Moses, His servant.
biblecontext
{ "verseID": "Exodus.14.31", "source": "וַיַּ֨רְא יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַיִּֽירְא֥וּ הָעָ֖ם אֶת־יְהוָ֑ה וַיּֽ͏ַאֲמִ֙ינוּ֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבְמֹשֶׁ֖ה עַבְדּֽוֹ", "text": "*wa-yyarʾ* *Yiśrāʾēl* *ʾeṯ*-*ha-yyād* *ha-ggədōlāh* *ʾăšer* *ʿāśāh* *YHWH* *bə-Miṣrayim* *wa-yyîrəʾû* *hā-ʿām* *ʾeṯ*-*YHWH* *wa-yyaʾămînû* *ba-YHWH* *û-ḇə-Mōšeh* *ʿaḇdô*", "grammar": { "*wa-yyarʾ*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and saw", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*ha-yyād*": "article + noun, feminine singular - the hand", "*ha-ggədōlāh*": "article + adjective, feminine singular - the great", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which", "*ʿāśāh*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - did/performed", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/LORD", "*bə-Miṣrayim*": "preposition + proper noun - against Egypt/Egyptians", "*wa-yyîrəʾû*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they feared", "*hā-ʿām*": "article + noun, masculine singular - the people", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*YHWH*": "proper noun, divine name - Yahweh/LORD", "*wa-yyaʾămînû*": "conjunction + Hiphil imperfect, 3rd masculine plural - and they believed", "*ba-YHWH*": "preposition + proper noun, divine name - in Yahweh/LORD", "*û-ḇə-Mōšeh*": "conjunction + preposition + proper noun - and in Moses", "*ʿaḇdô*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his servant" }, "variants": { "*ha-yyād ha-ggədōlāh*": "the great hand/the mighty power", "*ʿāśāh*": "did/performed/worked", "*bə-Miṣrayim*": "against Egypt/against the Egyptians", "*wa-yyîrəʾû*": "and they feared/and they were in awe of", "*wa-yyaʾămînû*": "and they believed/and they trusted", "*ʿaḇdô*": "his servant/his minister" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da så Israel den store makten som Herren hadde vist mot egypterne, og folket fryktet Herren. De trodde på Herren og på hans tjener Moses.
Original Norsk Bibel 1866
Og Israel saae den store Haand, som Herren havde beviist paa Ægypterne, og Folket frygtede Herren, og de troede paa Herren og paa Mose, hans Tjener.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
KJV 1769 norsk
Israel så den store handlingen Herren hadde utført mot egypterne; folket fryktet Herren og trodde på Herren og på Hans tjener Moses.
Norsk oversettelse av Webster
Israel så den store gjerningen som Herren hadde gjort mot egypterne. Da fryktet folket Herren, og de trodde på Herren og på hans tjener Moses.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Israel så den store kraften som Herren hadde vist mot egypterne, og folket fryktet Herren. De trodde på Herren og på hans tjener Moses.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og da Israel så det store verket som Herren hadde gjort mot egypterne, fryktet folket Herren, og de trodde på Herren og hans tjener Moses.
Norsk oversettelse av BBE
Og Israel så det store verket Herren hadde gjort mot egypterne, og frykten for Herren kom over folket, og de hadde tro på Herren og hans tjener Moses.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when Israel sawe that myghtye hande which the Lorde had shewed vppo the Egiptians, they feared the Lorde: and beleued both the Lorde and also his servaunte Moses
Coverdale Bible (1535)
and the greate hande yt the LORDE had shewed vpon the Egipcians. And ye people feared ye LORDE, and beleued him, and his seruaunt Moses.
Geneva Bible (1560)
And Israel saw the mightie power, which the Lord shewed vpon the Egyptians: so the people feared the Lord, and beleeued the Lorde, and his seruant Moses.
Bishops' Bible (1568)
And Israel sawe that myghtie power which the Lorde shewed vpon the Egyptians: and the people feared the Lorde, and beleued the Lorde and his seruaunt Moyses.
Authorized King James Version (1611)
And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
Webster's Bible (1833)
Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh, and in his servant Moses.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Israel seeth the great hand with which Jehovah hath wrought against the Egyptians, and the people fear Jehovah, and remain stedfast in Jehovah, and in Moses His servant.
American Standard Version (1901)
And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses.
Bible in Basic English (1941)
And Israel saw the great work which the Lord had done against the Egyptians, and the fear of the Lord came on the people and they had faith in the Lord and in his servant Moses.
World English Bible (2000)
Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh, and in his servant Moses.
NET Bible® (New English Translation)
When Israel saw the great power that the LORD had exercised over the Egyptians, they feared the LORD, and they believed in the LORD and in his servant Moses.
Referenced Verses
- John 2:11 : 11 This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
- John 11:45 : 45 Then many of the Jews who came to Mary and had seen the things Jesus did, believed in him.
- Exod 4:31 : 31 And the people believed, and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
- Exod 19:9 : 9 And the LORD said to Moses, Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you forever. And Moses told the words of the people to the LORD.
- 1 Sam 12:18 : 18 So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
- 2 Chr 20:20 : 20 And they rose early in the morning and went forth into the wilderness of Tekoa. And as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah and you inhabitants of Jerusalem: Believe in the LORD your God, and you shall be established; believe His prophets, and you shall prosper.
- Ps 106:12-13 : 12 Then they believed his words; they sang his praise. 13 They soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
- Ps 119:120 : 120 My flesh trembles for fear of You, and I am afraid of Your judgments.
- Luke 8:13 : 13 They on the rock are they, who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
- Acts 8:13 : 13 Then Simon himself also believed; and when he was baptized, he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs that were done.
- John 2:23-25 : 23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name when they saw the signs which he did. 24 But Jesus did not entrust himself to them, because he knew all men, 25 And had no need that anyone should testify of man, for he knew what was in man.
- John 8:30-32 : 30 As he spoke these words, many believed in him. 31 Then Jesus said to those Jews who believed in him, If you continue in my word, then are you my disciples indeed; 32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.