Verse 13

In your mercy you have led forth the people whom you have redeemed: you have guided them in your strength to your holy habitation.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    I din kjærlighet ledet du det folket som du gjenløste; du styrte dem med din styrke til din hellige bolig.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du, i din miskunn, har ført det folket du løste ut; du har ledet dem i din styrke til din hellige bolig.

  • Norsk King James

    Du har i din barmhjertighet ført frem folket som du har frelst; du har ledet dem med din styrke til din hellige bolig.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du har ført dette folket, som du har forløst, ved din godhet; du førte dem med din styrke til din hellige bolig.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    «I din miskunn ledet du det folket du løskjøpte. I din kraft førte du dem til din hellige bolig.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    I din miskunn har du ført det folk du har gjenløst; du har ledet dem med din styrke til din hellige bolig.

  • o3-mini KJV Norsk

    I din miskunnhet har du ført folket du har løst fri; du har ledet dem med din styrke til ditt hellige boligsted.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    I din miskunn har du ført det folk du har gjenløst; du har ledet dem med din styrke til din hellige bolig.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du ledet med din kjærlighet det folket du forløste. Du førte dem med din kraft til din hellige bolig.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In Your steadfast love, You led the people You redeemed; in Your strength, You guided them to Your holy dwelling.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.15.13", "source": "נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ נֵהַ֥לְתָּ בְעָזְּךָ֖ אֶל־נְוֵ֥ה קָדְשֶֽׁךָ׃", "text": "*nāḥîtā* *ḇəḥasdəḵā* *ʿam*-*zū* *gāʾāltā* *nēhaltā* *ḇəʿāzzəḵā* *ʾel*-*nəwēh* *qāḏšeḵā*", "grammar": { "*nāḥîtā*": "qal perfect 2nd masculine singular - you led", "*ḇəḥasdəḵā*": "preposition + noun, masculine singular + 2nd masculine singular suffix - in your steadfast love", "*ʿam*": "noun, masculine singular construct - people of", "*zū*": "demonstrative pronoun - this", "*gāʾāltā*": "qal perfect 2nd masculine singular - you redeemed", "*nēhaltā*": "piel perfect 2nd masculine singular - you guided", "*ḇəʿāzzəḵā*": "preposition + noun, masculine singular + 2nd masculine singular suffix - in your strength", "*ʾel*": "preposition - to", "*nəwēh*": "noun, masculine singular construct - dwelling place of", "*qāḏšeḵā*": "noun, masculine singular + 2nd masculine singular suffix - your holiness" }, "variants": { "*ḥesed*": "steadfast love/lovingkindness/mercy", "*gāʾāltā*": "you redeemed/you ransomed", "*nēhaltā*": "you guided/you led/you conducted", "*nəwēh qāḏšeḵā*": "your holy habitation/your holy dwelling/your holy abode" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    I din miskunn ledet du det folket du forløste; i din styrke førte du dem til din hellige bosted.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Du haver ført dette Folk, som du haver forløst, ved din Miskundhed; du ledsagede (dem) med din Styrke til din Helligheds Bolig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.

  • KJV 1769 norsk

    Du har i din barmhjertighet ledet folket som du har gjenløst; du har styrt dem i din styrke til din hellige bolig.

  • Norsk oversettelse av Webster

    I din godhet ledet du folket som du har forløst. Du har ført dem med din styrke til din hellige bolig.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du ledet folket du har gjenløst med din miskunnhet. Du ledet dem med din styrke til din hellige bolig.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    I din kjærlighet har du ledet folket du har frikjøpt: du har ledet dem med din styrke til din hellige bolig.

  • Norsk oversettelse av BBE

    I din barmhjertighet gikk du foran folket du har gjort til ditt; ledet dem i din styrke til ditt hellige sted.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And thou cariedest with thy mercie this people which thou deliueredest, ad broughtest the with thy strength vnto thy holie habitacion.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thou of yi very mercy hast led this people, whom thou hast delyuered, and with yi strength thou hast brought them vnto the dwellynge of thy Sanctuary.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou wilt by thy mercie cary this people, which thou deliueredst: thou wilt bring them in thy strength vnto thine holy habitation.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou in thy mercie hast caryed this people which thou hast redeemed, and hast brought them in thy strength vnto thy holy habitation.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided [them] in thy strength unto thy holy habitation.

  • Webster's Bible (1833)

    "You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thou hast led forth in Thy kindness The people whom Thou hast redeemed. Thou hast led on in Thy strength Unto Thy holy habitation.

  • American Standard Version (1901)

    Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.

  • Bible in Basic English (1941)

    In your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place.

  • World English Bible (2000)

    "You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.

  • NET Bible® (New English Translation)

    By your loyal love you will lead the people whom you have redeemed; you will guide them by your strength to your holy dwelling place.

Referenced Verses

  • Ps 77:20 : 20 You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
  • Ps 78:52-54 : 52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. 53 And he led them on safely, so that they did not fear: but the sea overwhelmed their enemies. 54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had acquired.
  • Ps 80:1 : 1 Listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who dwell between the cherubim, shine forth.
  • Ps 106:9 : 9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through the wilderness.
  • Isa 63:12-13 : 12 Who led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 Who led them through the deep, like a horse in the wilderness, that they should not stumble?
  • Jer 2:6 : 6 Neither did they say, Where is the LORD who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no one passed through, and where no one lived?
  • Eph 2:4 : 4 But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • 1 Pet 1:5 : 5 Who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • Gen 19:16 : 16 And while he lingered, the men grabbed his hand, his wife's hand, and the hands of his two daughters, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
  • Neh 9:12 : 12 Moreover, You led them by day with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire, to give them light on the way they should go.
  • Ps 77:14-15 : 14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the people. 15 You have with Your arm redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.