Verse 11

And you shall overlay it with pure gold, inside and out shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold all around.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du skal kle den med gullplating, både innvendig og utvendig, og du skal lage en gullkrans rundt kanten.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du skal kle den med rent gull, innvendig og utvendig skal du kle den, og du skal lage en krans av gull rundt om på den.

  • Norsk King James

    Og du skal belegge den med rent gull, innenfra og utenfra skal du belegge den, og du skal lage en gullkrone rundt omkring den.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og du skal kle den med rent gull, både innen- og utvendig, og lage en gullkrans rundt omkring.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du skal dekke den med rent gull både innvendig og utvendig, og du skal lage en gullkrans rundt den.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du skal kle den med rent gull, både innvendig og utvendig, og lage en gullkant rundt den.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal belegge den med rent gull, både innvendig og utvendig, og omgi den med en krone av gull.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du skal kle den med rent gull, både innvendig og utvendig, og lage en gullkant rundt den.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal kle den med rent gull, både innvendig og utvendig skal du kle den, og du skal lage en gullkrone rundt den.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Overlay it with pure gold, both inside and outside, and make a gold molding around it.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.25.11", "source": "וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃", "text": "And *ṣippîtā* it *zāhāb* *ṭāhôr*, from inside and from outside *təṣappennû*, and *ʿāśîtā* upon it *zēr* *zāhāb* around", "grammar": { "*ṣippîtā*": "Piel perfect, 2nd masculine singular - you shall overlay", "*zāhāb*": "masculine singular noun - gold", "*ṭāhôr*": "masculine singular adjective - pure", "*təṣappennû*": "Piel imperfect, 2nd masculine singular with 3rd masculine singular suffix - you shall overlay it", "*ʿāśîtā*": "Qal perfect, 2nd masculine singular - you shall make", "*zēr*": "masculine singular construct - border/rim of", "*zāhāb*": "masculine singular noun - gold" }, "variants": { "*ṣippîtā*": "overlay/cover/plate", "*ṭāhôr*": "pure/clean/refined", "*zēr*": "border/rim/crown/molding" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du skal kle den både innvendig og utvendig med rent gull og lage en gullkant rundt den.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og den skal du beslaae med puurt Guld; inden og uden skal du beslaae den og gjøre en Guldkrands oven omkring den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

  • KJV 1769 norsk

    Du skal dekke den med rent gull, både innvendig og utvendig, og lage en krans av gull rundt om.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal kle den med rent gull, både innvendig og utvendig, og du skal lage en gullkrans rundt den.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og du skal overtrekke den med rent gull, både innvendig og utvendig, og du skal lage en gullkant rundt den.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Du skal dekke den med rent gull, innvendig og utvendig, og lage en gullkrone rundt den.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den skal overtrekkes med det beste gull, innvendig og utvendig, og ha en gullkant rundt hele.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And thou shalt ouerleye it with pure golde: both within and without, and shalt make an hye vppon it a crowne of golde rounde aboute.

  • Coverdale Bible (1535)

    this shalt thou ouerleye with pure golde within and without, & make an hye vpo it a crowne of golde rounde aboute,

  • Geneva Bible (1560)

    And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, & shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.

  • Bishops' Bible (1568)

    And thou shalt ouerlay it with pure golde, within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make an hye vpon it a crowne of golde rounde about.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

  • Webster's Bible (1833)

    You shall overlay it with pure gold. Inside and outside shall you overlay it, and shall make a gold molding around it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and thou hast overlaid it `with' pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.

  • American Standard Version (1901)

    And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

  • Bible in Basic English (1941)

    It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it

  • World English Bible (2000)

    You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You are to overlay it with pure gold– both inside and outside you must overlay it, and you are to make a surrounding border of gold over it.

Referenced Verses

  • Exod 25:24 : 24 And you shall overlay it with pure gold, and make a border of gold all around.
  • Exod 30:3 : 3 And you shall overlay it with pure gold, its top, and its sides all around, and its horns; and you shall make a crown of gold around it.
  • 1 Kgs 6:20 : 20 And the oracle in the front was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high; and he overlaid it with pure gold, and he covered the altar with cedar.
  • 2 Chr 3:4 : 4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the width of the house, twenty cubits, and the height was one hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.